Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «l'élection des sénateurs devait effectivement » (Français → Anglais) :

Ce que nous disons, cependant, c'est que si la question de l'élection des sénateurs devait effectivement être abordée sur l'initiative, à titre d'exemple, du gouvernement du Canada, alors nous croyons que cela devrait se faire dans le contexte d'une négociation constitutionnelle multilatérale.

What we are saying, however, is that if the Government of Canada were to take the initiative, as an example, of raising the issue of electing senators, then we feel that that should be done within the context of multilateral constitutional negotiations.


Je pense, même si je n'en suis pas sûr, que la modification constitutionnelle portant élection des sénateurs a été adoptée par les structures multilatérales de l'État fédéral, créées par cette Constitution, comme cela devait se faire.

I assume, although I do not know, that the constitutional amendment to elect senators was passed through the multilateral structures of a federal state that are created in that Constitution, as it should be.


En fait, la seule élection qui devait se tenir, soit celle qui devait suivre l'élection du sénateur Brown, a été repoussée par M. Stelmach.

In fact, the one election that was to happen, the one subsequent to Senator Brown's election, was just pushed aside by Mr. Stelmach.


Le sénateur Bryden: Honorables sénateurs, le sénateur ne verrait-il rien de mal à ce que huit nouvelles circonscriptions, pour la plupart situées dans l'ouest du pays, ne puissent participer aux élections, s'il devait bien sûr y en avoir avant le 1 août prochain?

Senator Bryden: Honourable senators, would it not trouble the honourable senator if eight new ridings, many of which are in Western Canada, would be left out of participating if indeed we have an election prior to August 1?


Après un long échange épistolaire, le sénateur Riel s'est levé en cette Chambre pour informer les honorables sénateurs qu'il avait donné un mauvais conseil et que le nom d'Albert Camus devait effectivement être prononcé sans le «s» final. Ce faisant, il a défendu mon honneur.

After a lengthy exchange of correspondence, Senator Riel stood in his place in this chamber and advised honourable senators that his advice had been incorrect and, indeed, Albert Camus' name should be pronounced without the " s" - and in the process, defended my honour.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'élection des sénateurs devait effectivement ->

Date index: 2021-01-28
w