Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'ue aient témoigné aussi " (Frans → Engels) :

En témoigne aussi le fait que les sources de données sur lesquelles ce document s'appuie largement, à savoir les études PIRLS and PISA, n'établissent pas de distinction entre les pays d'origine selon qu'il s'agisse de citoyens de l'UE ou de ressortissants de pays tiers[2].

This is also mirrored by the fact that the data sources on which the Paper relies extensively, PIRLS and PISA, do not distinguish between the countries of origin, whether their citizens come from the EU or third countries[2].


Bien que la majorité des États membres aient mis en place une approche préventive, celle-ci n'est pas toujours efficace ainsi qu'en témoignent les niveaux insuffisants de couverture des personnes à risque par rapport au chômage (voir l'annexe 2: indicateur d'effort), ou les niveaux élevés des indicateurs de non-conformité (voir également l'annexe 2).

Although the majority of Member States have put in place a preventive approach, it is not always effective as revealed by insufficient levels of coverage of those at risk of unemployment (see annex 2: indicator of effort), or by high levels for the indicator of non-compliance (see also annex 2).


1. regrette vivement que la procédure ayant abouti à l'accord sur le CFP 2014-2020 et le débat politique accompagnant les négociations aient témoigné d'une absence évidente de vision commune sur le budget et les priorités politiques de l'Union, aient révélé des approches très divergentes entre les institutions de l'Union et se soient déroulés au mépris des nouvelles compétences et prérogatives conférées au Parlement par le traité de Lisbonne; estime par conséquent qu'il est extrêmement important de tirer dans le présent rapport les enseignements politiques et institutionnels qui s'imposent et qui pourront servir de ...[+++]

1. Strongly regrets the fact that both the procedure leading up to the agreement on the MFF 2014-2020 and the political debate surrounding these negotiations demonstrated a clear lack of shared vision as regards the EU budget and political priorities, showed that there are very divergent approaches among the EU institutions, and fell short of Parliament’s increased role and prerogatives under the Treaty of Lisbon; considers it of the utmost importance, therefore, that this report draw the necessary political and institutional lessons, which can serve as a basis for the preparation of future negotiations, notably in relation to the post- ...[+++]


1. regrette vivement que la procédure ayant abouti à l'accord sur le CFP 2014-2020 et le débat politique accompagnant les négociations aient témoigné d'une absence évidente de vision commune sur le budget et les priorités politiques de l'Union, aient révélé des approches très divergentes entre les institutions de l'Union et se soient déroulés au mépris des nouvelles compétences et prérogatives conférées au Parlement par le traité de Lisbonne; estime par conséquent qu'il est extrêmement important de tirer dans le présent rapport les enseignements politiques et institutionnels qui s'imposent et qui pourront servir de ...[+++]

1. Strongly regrets the fact that both the procedure leading up to the agreement on the MFF 2014-2020 and the political debate surrounding these negotiations demonstrated a clear lack of shared vision as regards the EU budget and political priorities, showed that there are very divergent approaches among the EU institutions, and fell short of Parliament’s increased role and prerogatives under the Treaty of Lisbon; considers it of the utmost importance, therefore, that this report draw the necessary political and institutional lessons, which can serve as a basis for the preparation of future negotiations, notably in relation to the post- ...[+++]


Il témoigne aussi, et c'est essentiel, du courage des dirigeants politiques des deux pays.

It also, crucially, reflects the courage of the political leadership in both countries.


4. déplore que la Présidence et la Commission de l'UE aient témoigné aussi timidement de leur inquiétude face aux événements qui se sont déroulés à Moscou et à Saint-Pétersbourg; déplore l'attitude des chefs de gouvernement européens qui, en visite récemment à Moscou, n'ont pas abordé la question des droits de l'homme avec leur homologue russe;

4. Regrets the timid reaction of concern by the EU Presidency and the Commission at the Moscow and Saint Petersburg events; deplores the reticent attitude of those European Heads of State, who, while visiting Moscow, failed to address human rights issues with their Russian counterpart;


Il ne nous paraît pas surprenant que les députés des anciens États membres aient demandé une analyse pays par pays des conséquences financières du dernier élargissement, et nous savons que ces questions témoignent aussi du fait que les citoyens attendent de la Commission qu’elle contrôle et évalue les conséquences de tout élargissement futur.

It comes as no surprise to us that Members from the old EU Member States have asked for a country-by-country analysis of the financial consequences of the last enlargement, and we are aware that these questions are also an indication of the fact that people expect the Commission to monitor and assess the consequences of any future enlargements.


Il convient dès lors que les organisations non gouvernementales qui œuvrent en faveur de la protection de l'environnement aient elles aussi la possibilité de contribuer de manière adéquate à la mise en œuvre effective de la présente directive.

Non-governmental organisations promoting environmental protection should therefore also be given the opportunity to properly contribute to the effective implementation of this Directive.


Il convient dès lors que les organisations non gouvernementales qui oeuvrent en faveur de la protection de l'environnement aient elles aussi la possibilité de contribuer de manière adéquate à la mise en oeuvre effective de la présente directive.

Non-governmental organisations promoting environmental protection should therefore also be given the opportunity to properly contribute to the effective implementation of this Directive.


Elle ne peut pas non plus continuer à nier que des chrétiens d'origines assyrienne, chaldéenne et syrienne aient eux aussi été victimes d'un génocide, et que des centaines de millier de personnes aient été assassinées, à la suite d'une fatwa de guerre sainte émise en 1914 par le plus haut chef religieux musulman.

It is not acceptable for it to deny that Christian Assyrians, Chaldeans and Syrians were also exposed to a genocide in which hundreds of thousands of people were murdered following a fatwa concerning holy war on the Christians, issued in 1914 by the top Muslim leader.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'ue aient témoigné aussi ->

Date index: 2024-09-18
w