Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'ont signalé nous avons déjà amélioré " (Frans → Engels) :

Nous avons déjà ciblé des mesures particulièrement dommageables (par exemple, les politiques incitant à acheter des produits nationaux, qui ont surgi dans plusieurs pays depuis la crise économique) et avons demandé leur retrait.

We have already targeted especially harmful measures (e.g., the Buy National policies which have sprung up since the economic crisis in several countries) and sought their withdrawal.


Nous sommes toujours en tête en matière d’innovation et d’énergies renouvelables, mais d’autres régions du monde grignotent rapidement notre avance et nous avons déjà perdu du terrain en ce qui concerne certaines technologies propres à faibles émissions de carbone.

We are still leaders in innovation and renewable energy, but other parts of the world are fast catching up and we have already lost ground when it comes to some clean, low carbon technologies.


La question fondamentale à laquelle nous devons apporter une réponse est de savoir si ce jour-là, le 29 mars 2019 à minuit, nous aurons bien organisé le retrait ordonné du Royaume-Uni ou si le Royaume-Uni quitte l'Union européenne sans accord, avec toutes les conséquences que nous avons déjà expliquées.

The fundamental question for which we need an answer is whether on this day, the United Kingdom will leave the European Union in an orderly manner, with an agreement, or whether the United Kingdom will leave the European Union with no deal, the consequences of which we have already explained.


Avec ce nouveau dispositif, nous avons déjà mobilisé 136 millions d'euros pour améliorer la gestion des migrations en Libye et nous poursuivons nos efforts.

With this new package we have mobilised already €136 million to better manage migration in Libya and our work continues.


Comme je l’ai indiqué, nous avons déjà amélioré les statistiques, mais bien entendu, il reste une marge d’amélioration.

As I mentioned, we have already improved the statistics, but of course there is still room for more improvement.


Nous avons déjà accompli de nets progrès en matière de libération du potentiel du marché intérieur et du marché extérieur en améliorant l’accès des entreprises aux marchés.

Substantial progress has already been made in unlocking the potential of internal and external markets through improved market access to companies.


- (NL) Monsieur le Président, le Parti Populaire européen, nous l’avons déjà déclaré à de nombreuses reprises, condamne toute forme de fondamentalisme et, dans ce sens, nous estimons dès lors important que ce rapport soit rédigé au Parlement, nous l’avons dès lors soutenu.

– (NL) Mr President, as we have stated repeatedly, the Group of the European People’s Party condemns any form of fundamentalism and in that sense, we think it important for this report to be drafted in Parliament, and have endorsed it accordingly.


Comme l'a dit M. Rato, nous en avons déjà fait beaucoup au cours des deux premières années et je voudrais remercier le Parlement parce que - ces derniers mois surtout - nous avons avancé en parfaite entente et obtenu de grands succès dans les domaines des télécommunications, des services financiers et dans nombre de programmes sociaux.

As Mr Rato y Figaredo said, a lot has already been achieved in these first two years, and my genuine thanks go to Parliament for, especially in recent months, we have worked together in perfect harmony and have achieved genuine successes in the fields of telecommunications and financial services and in many social programmes.


Nous avons déjà défini clairement les premières mesures qui peuvent contribuer à l'amélioration de la sécurité sur les routes maritimes, notamment et considérablement par l'introduction des "boîtes noires" déjà utilisées dans les avions ainsi que par l'utilisation de navires-citernes à double coque.

We have already clearly defined the first measures that may lead to substantial improvements in safety at sea. One considerable contribution to this is the introduction of the black box, with which we are familiar from aircraft, as well as of the double hull tanker.


La seule remarque que je voudrais faire, et nous avons déjà demandé à la commission des affaires constitutionnelles du Parlement européen de traiter cette affaire en urgence, est que nous avons à présent la responsabilité, entre autres, de commencer à mettre en œuvre une partie importante du programme de réformes économiques structurelles de Lisbonne, à savoir créer un marché unique européen pour les services financiers.

The one plea I would make, and we have already asked Parliament's Constitutional Affairs Committee to deal with this question with some urgency, is that before us now is the responsibility, among other things, to begin to implement one major part of the structural economic reform programme of Lisbon, namely to create a single European market for financial services.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'ont signalé nous avons déjà amélioré ->

Date index: 2024-10-27
w