Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'immigration pour tenir compte du fait que nous adopterons probablement " (Frans → Engels) :

Je ne parle pas de modifications corrélatives, mais conditionnelles au sujet de la Loi sur l'immigration pour tenir compte du fait que nous adopterons probablement une nouvelle loi sur l'immigration.

I am not referring to consequential amendments, but to conditional ones with respect to the Immigration Act to account for the fact that we will probably soon be passing new immigration legislation.


Elle souligne également que «Le ministère des Finances ne peut oublier que nous avons transmis une copie des procès-verbaux de la CDC et il devrait tenir compte du fait que c'est probablement déjà connu que nous lui avons communiqué ces procès-verbaux».

It then said “Finance cannot omit that we did fax a copy of the CDC minutes, and should work on the basis that it is probably known we faxed the minutes to them”.


Je tiens à exposer ce que nous croyons être les quatre points clés qui doivent faire partie de Cultivons l'avenir 2. Dans l’exercice « prospectif » que nous effectuons tous, nous devons tenir compte du fait que nous n'aurons probablement pas plus d'argent — nous serons chanceux si nous obtenons la même s ...[+++]

I want to lay out what we believe are the four key points that need to be part of Growing Forward 2, and in part of the “foresighting” exercise that we all go through, I think we have to consider that we're probably going to have not more money—we may be lucky to get the same amount of money—but it's conceivable we'll have less.


– (PT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, en vérité, nous ne pouvons discuter du problème de Lampedusa sans tenir compte du fait que la Tunisie du président Ben Ali avait passé une loi qualifiant l’immigration de délit, loi qui n’a d’ailleurs toujours pas été révoquée.

– (PT) Mr President, ladies and gentlemen, we cannot, in truth, discuss the problem of Lampedusa without keeping one thing in mind: in Tunisia, under President Ben Ali, there was a law, which has still not been repealed, which made emigration a crime.


Nous devons, en particulier, toujours tenir compte de l’attraction exercée sur les réfugiés, en d’autres termes, le fait que les mesures destinées à protéger et à apporter une sécurités financière sont exactement celles qui incitent de nombreux migrants économiques à immigrer ...[+++]

We must, in particular, always take into account the enticement to refugees, in other words, the fact that the measures intended to provide protection and financial security are exactly those that represent an incentive for many economic migrants to immigrate illegally into Europe on the pretext of seeking asylum from inhumane and life-threatening conditions.


Je voudrais dire combien je suis d’accord avec M. Rosati. À l’heure d’aborder ces sujets importants, il serait en effet tout à fait souhaitable que le Conseil, seul compétent pour nombre de ces domaines dans le contexte de la stratégie de Lisbonne, se penche avec le plus grand sérieux sur cette matière et que les débats dans cette Assemblée ne soient pas seulement entre les mains de ses propres députés et des membres de la Commission. Il est vrai que la Commission a un rôle important à jouer pour garantir l’application effective des mes ...[+++]

I want to say how much I am in agreement with Mr Rosati: It would indeed be much to be desired, when considering these important issues, for the Council, which alone is competent to act on many of these issues in the context of the Lisbon Strategy, to apply itself with greater earnestness to this matter and if the debates in this House were not to be in the hands only of its own Members and the Members of the Commission, and, while it is indeed the cas ...[+++]


Il ne fait aucun doute que, à leur manière, les considérations exprimées par Mmes Cerdeira, Sörensen et Frahm, ainsi que par le dernier intervenant, sont fondés, mais pour entrer au cœur de ce rapport et de cette proposition, il convient de tenir compte d'une question de principe, à savoir que nous en sommes arrivés à la fragmen ...[+++]

There is no doubt that the considerations expressed by Mrs Cerdeira, Mrs Sörensen and Mrs Frahm and by the last speaker appear to be well-founded, but in order to be able to evaluate the report and the proposal, we need to take into account a question of principle, and that is that we have reached the point where we are going to have to resort to fragmentation on the issue of immigration policy, for otherwise we would have to admit, or rather the Council, above all, would have to admit that it is unable to regulate this phenomenon or ...[+++]


Quand nous analysons les politiques d'immigration que nous avons eues au fil des ans, nous devons tenir compte du fait que le pays compte 30 millions d'habitants, dont près de six millions qui ne sont pas nés ici.

When we look at our immigration policies over the years we have to recognize that we have a country with a population of 30 million.


Mme Brock a dit aussi que le Sénat devrait entre autres tenir compte du fait que nous avons le droit, en fait probablement le devoir, de nous convaincre de la qualité du débat législatif qui a eu lieu.

Professor Brock suggested also that one of the considerations the Senate should be bringing to this matter is that we have a right, indeed probably a duty, to satisfy ourselves as to the quality of legislative debate that has taken place.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'immigration pour tenir compte du fait que nous adopterons probablement ->

Date index: 2022-09-06
w