Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «l'entreprise japonaise morinaga milk industry » (Français → Anglais) :

On observe, en ce qui concerne ces produits, un chevauchement entre les activités d'Arla et celles de l'entreprise laitière allemande Milei GmbH dans laquelle Allgäuland détient actuellement une participation de 30 %, l'actionnaire majoritaire étant l'entreprise japonaise Morinaga Milk Industry Co. Ltd.

Arla's activities overlap in respect of these products with those of German dairy company Milei in which Allgäuland currently has a shareholding of 30%, the majority shareholder being the Japanese Morinaga Milk Industry Co. Ltd.


En mars, deux entreprises européennes (SKF et Schaeffler) et quatre entreprises japonaises (JTEKT, NSK, NFC et NTN avec sa filiale française NTN-SNR) ont reçu des amendes d’un montant total de 953 millions d’euros pour avoir mis en œuvre une entente sur le marché des roulements destinés à l’industrie automobile.

In March, two European companies (SKF and Schaeffler) and four Japanese companies (JTEKT, NSK, NFC and NTN with its French subsidiary NTN-SNR) received a fine totalling EUR 953 million for operating a cartel in the market for automotive bearings.


La Chambre de commerce internationale (ICC), l’Association des entreprises japonaises en Europe (JBCE), l’Association européenne des technologies de l’information et des communications (EICTA), le Comité UE de la Chambre de commerce américaine en Belgique (Amcham), la Confédération de l’industrie britannique (CBI), La Table ronde internationale de la communication (ICRT) et la Fédération des associations européennes de vente directe (FEDMA).

The International Chamber of Commerce (ICC), Japan Business Council in Europe (JBCE), European Information and Communications Technology Association (EICTA), EU Committee of the American Chamber of Commerce in Belgium (Amcham), Confederation of British Industry (CBI), International Communication Round Table (ICRT) and the Federation of European Direct Marketing Associations (FEDMA).


Afin de répondre plus efficacement à la demande de médicaments innovants par les patients, il importe que l'industrie pharmaceutique européenne travaille dans un environnement économique adéquat, qui préserve l'esprit d'entreprise, de façon à renforcer la capacité de l'industrie à générer un flux constant d'outils thérapeutiques innovants dans l'intérêt du patient, et qui s'efforce de réduire le fossé technologique qui la sépare des industries américaine et japonaise.

In order to meet more effectively patient demand for innovative medicines, the European pharmaceutical industry needs to work in the right business environment while protecting entrepreneurship so as to enhace its ability to generate a constant flow of innovative therapeutic aids to the benefit of patients, as well as attempting to reduce the technological gap between themselves and the U.S. and Japanese industries.


De plus, si nous devions faire cesser ou refuser les investissements de toute entreprise susceptible d’être associée à l’industrie de l’armement, il nous faudrait fermer presque toutes les sociétés de logiciels américaines et japonaises implantées en Irlande, et ce avec des conséquences catastrophiques.

In addition, if we are to shut down or refuse investment from every company which may have an association with the arms industry, then we would have to close virtually every American and Japanese software company on the island of Ireland with catastrophic consequences.


L'objectif du programme Vulcanus est non seulement d'intensifier les relations entre l'industrie européenne et l'industrie japonaise, mais également d'améliorer la compréhension mutuelle et d'encourager la mondialisation des entreprises japonaises et européennes.

The aim of the Vulcanus programme is not only to foster closer relations between industry in the European Union and in Japan, but also to improve mutual understanding and encourage the globalisation of the Japanese and European economies.


Quant aux deux entreprises japonaises, selon l'EACEM leur part de marché aurait augmenté de plus de 3% par an depuis 1983 pour atteindre 9,5% en 1986 alors que la part de marché des plaignants est restée stable à un niveau d'environ 25% entre 1984 et 1986. - 2 - L'EACEM estime que les pratiques en cause ont causé des pertes à l'industrie communautaire à un moment où elle se trouvait dans une phase de redressement et qu'elle risque de porter un préjudice grave à cette même industrie dans l'avenir du fait de l'incidence négative de tell ...[+++]

According to EACEM, the Japanese firm's share of the market has gone up by more than 3% p.a. since 1983, reaching 9.5% in 1986, while the complainants' share of the market stayed at around 25% between 1984 and 1986. EACEM thinks that the alleged dumping has caused the Community industry to lose out during a period of recovery, a potentially serious threat to that industry in the future because of the negative effect it has on the i ...[+++]


Il faut qu'il prenne un engagement contraignant suffisamment explicite pour donner à la Communauté et à son industrie l'assurance que celle-ci pourra participer aux appels d'offres pour ces grands projets sur une base d'égalité et de non-discrimination par rapport aux entreprises japonaises et aux autres entreprises étrangères.

There is need for a binding commitment sufficiently specific to reassure the Community and its industry that the latter will be able to bid for work under these major projects on an equal and non- discriminatory basis with regard to both Japanese and third country competitors.


En decembre 1984, a la fin de son enquete preliminaire, la Commission, apres avoir constate que les entreprises japonaise pratiquaient le dumping et que cette pratique causait un prejudice a l'industrie europeenne, a impose des droits anti-dumping provisoires allant de 6,9 % a 43,7 % sur les importations de machines a ecrire japonaises.

In December 1984, at the end of its preliminary investigation, the Commission, having established that the Japanese firms were dumping and that this was causing injury to the European industry, imposed provisional anti-dumping duties ranging from 6.9% to 43.7% on imports of Japanese typewriters.


w