Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'ai moi-même reçu à washington vendredi matin " (Frans → Engels) :

L'hon. Don Boudria (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, je remercie le député de reconnaître que je lui ai donné une copie du document dès que je l'ai moi-même reçu à Washington vendredi matin, ce que, bien entendu, j'ai fait avec plaisir.

Hon. Don Boudria (Minister of Public Works and Government Services, Lib.): Mr. Speaker, I thank the hon. member for acknowledging that I gave him a copy of the document as soon as it was given to me in Washington last Friday morning, which of course I gladly gave.


Si je comprends bien la documentation, que j'ai vue pour la première fois ce matin, il va falloir que je prenne conscience moi-même que j'ai reçu un service que je ne voulais pas.

As I understand the package, which I've just seen this morning, I would have to become aware of the fact that I have received a service I don't want.


– (EN) Monsieur le Président, je voudrais demander à M. Preda ce qu’il a à dire sur le fait que ce matin, en ce Parlement, de nombreux collègues et moi-même avons entendu M. Thomas Hammarberg, commissaire aux droits de l'homme au Conseil de l’Europe, dire clairement en réponse à une question à ce sujet, qu’il avait effectivement reçu confirmation de sérieux soupçons à propos de l’existence de ...[+++]

– Mr President, I would ask Mr Preda what he has to say to the fact that, in this Parliament this morning, many colleagues including myself heard Mr Thomas Hammarberg, the Human Rights Commissioner of the Council of Europe, state clearly, in response to a question on this matter, that he indeed had corroboration of the serious suspicions of the existence of secret detention centres in Poland, in Lithuania and in Romania, and that he expected investigations to proceed.


Quand je passe en revue certains des amendements importants au projet de loi C-11 qui ont déjà été mentionnés par le ministre, qu’ils aient été proposés par le Parti libéral qui a beaucoup insisté sur l’application du motif d’ordre humanitaire, par le NPD et le Bloc au sujet des pays désignés, par le député de Vaughan, si je peux me citer moi-même, pour ce qui est des délais s’appliquant aux demandes pour motifs d’ordre humanitaire ou mes échanges avec le ministre, car je dois dire que j’ai souvent reçu des courriels à 2 heures ou 4 ...[+++]

As I look at some of the significant amendments to Bill C-11 that were already mentioned by the minister, whether it was the Liberal Party pushing very hard on the humanitarian and compassionate applications, whether it was the work of the NDP and the Bloc on designated countries, whether it was the member for Vaughan, if I can refer to myself, pushing for changes to timelines on humanitarian and compassionate grounds, or whether it was dealing with the minister—and may I say that receiving an e-mail at 2 a.m. or 4 a.m. was common during these negotiations—it speaks to a willingness to get things done.


J'ai reçu ce matin, et je crois que, d'après la greffière, on l'a envoyée à tous les bureaux, une lettre de la vérificatrice générale du Canada. Elle était en fait adressée à l'honorable Lucienne Robillard, mais on en a envoyé des copies à Mme Bonnie Brown, députée, présidente du Comité permanent de la santé; à M. Gary Sokolyk, greffier du Comité permanent de la santé; à moi-même, en tant que président du Comité des comptes publi ...[+++]

This morning and I understand from the clerk that it has been distributed to all offices I received a letter from the Auditor General of Canada that was actually addressed to the Honourable Lucienne Robillard, but copies were sent to Bonnie Brown, MP, chair of the Standing Committee on Health; to Mr. Gary Sokolyk, the clerk of the Standing Committee on Health; to myself as chair of the public accounts committee; and to Santosh Sirpaul, the clerk of the public accounts committee.


- Cher collègue, je vous demande de ne pas relancer le débat et de me ménager, car je suis moi-même une espèce en voie de disparition en ma qualité de président de séance du vendredi matin à Strasbourg.

– Mr Goebbels, I would ask you not to reopen the debate and to go easy on me, since I am myself an endangered species in my capacity as President of the Friday morning session in Strasbourg.


M. Bill Casey (Cumberland—Colchester, PC): Monsieur le Président, même si le ministre du Commerce international a dit pendant des mois qu'il n'adopterait jamais une taxe à l'exportation pour résoudre le problème du bois d'oeuvre, ce matin, nous avons reçu copie des documents de travail qu'il utilise à Washington.

Mr. Bill Casey (Cumberland—Colchester, PC): Mr. Speaker, even though the Minister for International Trade for months and months has said he would never adopt an export tax solution to the softwood lumber issue, this morning we received a copy of his own working papers that he is using in Washington.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'ai moi-même reçu à washington vendredi matin ->

Date index: 2024-09-03
w