Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "j’avais réservé cela " (Frans → Engels) :

Je n’ai pas encore dit d’ailleurs que c’était plus remarquable encore que ce qu’avait jamais fait, au sein des pays fondateurs de l’euro, une banque centrale au cours des cinquante dernières années – j’avais réservé cela pour la fin, si je puis dire.

Moreover, I have not yet said that it is more remarkable than anything a central bank has ever done, within the founding countries of the euro, over the last 50 years – I saved that for last, if I may say so.


J'ai dit que j'avais réservé 10 minutes pour cette activité, mais je commence à croire que cela pourrait nous prendre 20 minutes.

I'll ask you to keep your questions tomorrow rather succinct, so we finish 20 minutes before the end and can focus on the process of how we're going to review this bill.


Je vous avais dit que tous les leaders étaient favorables à cela, mais je dois modifier ce commentaire parce que notre collègue du NPD a émis des réserves.

I had told you that all of the leaders viewed this in a favourable light, but I must amend that comment, because our NDP colleague did express some reservations.


C'est pour cela que le Bloc a dit oui lorsque nous avons voté en deuxième lecture, mais j'avais certaines réserves.

This is why the Bloc voted in favour at second reading, although we had reservations.


Cela me rappelle l'époque où nous avons été saisis de modifications à la Loi électorale du Canada. À deux reprises j'avais pris la parole en cette Chambre pour exprimer mes réserves au sujet de la constitutionnalité des dispositions de ce projet de loi concernant les tiers.

I am reminded that when amendments to the Canada Elections Act were before us, on two occasions I rose in this chamber to express concern about the constitutionality of the third-party provisions of that bill.


Je vous dis cela parce que j'avais certaines réserves; je me demandais comment, en tant que présidente, je pourrais communiquer avec les familles, alors que les conjoints n'ont pas accès, au même titre que les militaires eux-mêmes, aux communications militaires normales.

I tell you this because I had some concerns about how, as chair, I would be able to communicate with families when spouses do not have access to the normal military communications that the member does.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j’avais réservé cela ->

Date index: 2025-01-14
w