Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «j’avais néanmoins » (Français → Anglais) :

Honorables sénateurs, le sous-comité a été créé le 13 avril 2010, après un débat sur les inquiétudes que j'avais émises à propos de la probité juridique et parlementaire des réunions à huis clos d'un petit groupe autodésigné de sénateurs et d'employés sélectionnés, sans mandat du Sénat ni compte rendu, qui avait néanmoins l'intention avouée d'utiliser cette disposition du Règlement pour présenter ses propositions au Sénat.

Honourable senators, the subcommittee was first created on April 13, 2010, following debate on concerns that I raised about the legal and parliamentary probity of a small, self-selected group of senators and selected staff meeting privately, without Senate authority and with no record, yet with a stated intention to use this rule to bring their proposals to the Senate.


J'avais néanmoins signalé à M. Baird qu'au bout des deux ans je ne serais plus juge et serais alors libéré de cette réserve judiciaire.

I did point out to him that by the time the two years were up, I would no longer be a judge and I would be free of that judicial reserve.


Je tiens à féliciter le Parlement européen pour cette réussite et à vous remercier pour le soutien que vous avez apporté à ma proposition, laquelle, je m'en souviens, avait rencontré une très forte résistance lorsque je l'avais présentée voici trois ans. Néanmoins, grâce à la qualité de la coopération entre le Parlement, la Commission et les États membres, nous sommes finalement parvenus à cet accord.

I would like to congratulate the European Parliament on this achievement and to thank you for the support you have given to my proposal, which I remember met with so much resistance when I put it forward three years ago. But, thanks to the good cooperation between Parliament and the Commission and the Member States, at the end we have got that agreement.


J'avais exprimé des réserves, mais j'avais néanmoins jugé la motion recevable.

I expressed concerns, but allowed the motion to proceed at that time.


La question que j’avais à poser, et qui reste encore sans réponse, n’était pas de savoir si notre système est le meilleur: il ne l’est sans doute pas, mais il est néanmoins celui que nous nous sommes donné, et il est en bon état de fonctionnement.

The questions that I had to put and that remain to be answered were not whether our system is the best – it probably is not, but it is, nonetheless, the one we have got and it is in reasonable working order.


J’avais néanmoins fait quelques observations que nous avions approfondies face à face, non seulement de commissaire à député, mais aussi d’économiste à économiste.

Nevertheless, I made certain observations which we have discussed in detail face to face, not only between Commissioner and MEP, but also between one economist and another.


J’avais néanmoins fait quelques observations que nous avions approfondies face à face, non seulement de commissaire à député, mais aussi d’économiste à économiste.

Nevertheless, I made certain observations which we have discussed in detail face to face, not only between Commissioner and MEP, but also between one economist and another.


J'avais néanmoins reconnu que des dysfonctionnements dans notre système de communication, notamment entre l'OLAF et le reste de la Commission, mais aussi entre le Directeur-Général d'EUROSTAT et son Commissaire, et enfin entre EUROSTAT et les Services de contrôle centraux, n'avaient pas permis à la Commission, de prendre, plus tôt les mesures de précaution nécessaires en termes administratifs ou financiers.

I did, however, accept that breakdowns in our communication systems - between OLAF and the rest of the Commission, but also between the Director-General of EUROSTAT and his Commissioner, and lastly between EUROSTAT and the central control departments - had meant that the Commission was unable to take the necessary precautionary measures earlier, in both administrative and financial terms.


Je l’avais dit à l’époque et ce que la Commission a fait à la place est bien plus difficile, c’est-à-dire persuader les États membres, dans les circonstances actuelles très difficiles, qu’ils devraient néanmoins se mettre à établir une politique européenne du tourisme coordonnée.

I said that at the time, and what the Commission has done instead is something far more difficult, namely to persuade the Member States, in the very testing circumstances of the present time, that they should nevertheless set about developing a coordinated European policy on tourism.


J'ai rempli le questionnaire, ce qui a nécessité beaucoup plus que la demi-heure que j'avais prévue, et il m'a fallu, pendant trois jours, entendre mon mari parler de son obligation de remplir également un tel questionnaire, ce qu'il a fait néanmoins.

I filled it out, and it took considerably longer than the half hour that I thought it might, and then it took three days of listening to my husband talk about his having to fill it out; nevertheless, he's complied.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j’avais néanmoins ->

Date index: 2023-04-10
w