Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «j’aurais cependant pu espérer » (Français → Anglais) :

Cependant, sans ma chef de cabinet — que je connais depuis près de 40 ans, puisqu'elle a travaillé au collège militaire, où elle était alors ma secrétaire —, je n'aurais pas pu abattre autant de travail.

My chief of staff — who I have known now for nearly 40 years as she was at the military college and was my secretary then — has been instrumental in me being able to produce a lot of work.


En tant que rapporteur permanent pour les Fonds structurels au sein de la commission des budgets, j’aurais cependant pu espérer que le Conseil accorde davantage de crédits à tous ces instruments financiers qui demeurent le socle de nos politiques visant à réduire les disparités territoriales.

As permanent rapporteur for the Structural Funds within the Committee on Budgets, I might nevertheless have hoped that the Council would have granted more appropriations to all of these financial instruments, which remain the cornerstone of our policies aimed at reducing territorial disparities.


Dans le même temps, cependant, nous sommes sur le point d’obtenir un résultat supérieur à ce que nous aurions pu espérer il y a quelques mois.

At the same time we are about to achieve more than seemed to be possible a few months ago.


Avec ces éléments, avec ces avancées et d’autres encore que j’aurais pu citer, je suis satisfait que le Parlement puisse envoyer à notre commissaire un message clair, un message social et progressiste, dont il tiendra compte, je l’espère, pour la future étape du livre blanc.

With these components, with these advances, as well as others that I could have mentioned, I am satisfied that Parliament can send our Commissioner a clear message, a social and progressive message, and I hope that she will take this into account for the next stage of the White Paper.


Cependant, le fait que M. Bonde insiste constamment sur ce point me conduit à penser, du moins je l’espère, qu’il est un tant soit peu attaché à l’Union européenne et à cette Assemblée, s’il soutient si facilement - d’après ce que j’ai pu comprendre - qu’il est député de ce Parlement depuis plus longtemps que quiconque.

His constant insistence on this does, however, give me hope that he cannot be that lacking in affection for the European Union and for this House if he so readily asserts that he – as he understands it – has been in this House for longer than anyone else.


Je n'aurais jamais pu penser que le gouvernement, particulièrement le leader du gouvernement, serait assez—je dois dire le terme en espérant qu'il soit parlementaire—invertébré pour nous demander de renoncer collectivement à nos privilèges comme parlementaires de la Chambre des communes.

I would have never thought that the government, particularly the government House leader, would be so—I must say the word, hoping that it is parliamentary language spineless as to ask us to collectively forgo our privileges as members of the House of Commons.


J'aurai cependant un seul regret : celui de n'avoir pas pu l'accompagner étant donné qu'au même moment, je tentais de rallier Thessalonique pour y assister à la première réunion de l'Agence pour la reconstruction.

I am only sorry that I was not able to be with him since I was, at the time, seeking to get to Thessaloniki for the first meeting of the Reconstruction Agency.


Je n'ai cependant pu faire la connaissance de chacun d'entre vous, car on ne peut espérer y arriver dans une période de 15 mois.

I did not get to know all of you, but in 15 months you cannot hope to get to know everyone.


Je n'aurais jamais pu imaginer, cependant, que j'éprouverais le sentiment que j'ai éprouvé le jour où j'ai visité la ville fantôme d'Amagusta, qui est occupée par les troupes turques depuis l'invasion de l'île en 1974, soit depuis plus de 20 ans.

However, I could never have imagined feeling the way I did that day as I looked on to the ghost town of Famagusta, occupied by Turkish troops since the invasion of the island in 1974, more than 20 years ago.


En plus d'en avoir appris beaucoup plus que je n'aurais jamais pu l'espérer au sujet du Code criminel du Canada, j'ai eu le grand bonheur de passer beaucoup de temps de qualité et de veiller jusqu'aux petites heures avec mes collègues des deux côtés, un peu comme ce soir.

In addition to becoming much more knowledgeable about Canada's Criminal Code than I ever hoped to dream, I was also fortunate to spend so much quality time and late nights with my colleagues on both sides of the aisle, not unlike tonight.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j’aurais cependant pu espérer ->

Date index: 2022-02-28
w