Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "juillet dernier de notre collègue hatzidakis " (Frans → Engels) :

Aujourd'hui, alors que notre accord d'association entrait pleinement en vigueur il y a cinq mois à peine, en juillet dernier, ce rapport reconnaît le travail soutenu des autorités géorgiennes.

It's been only 5 months since our Association Agreement fully entered into force last July, and today's report recognises the sustained work of the Georgian authorities.


Il y eut ensuite la résolution du 6 juillet dernier de notre collègue Hatzidakis sur la réforme des fonds structurels.

Then came the resolution of 6 July 2005 by our fellow Member, Mr Hatzidakis, on the reform of the Structural Funds.


Après une réunion avec le ministre Kent, on s'est engagé à amorcer un dialogue officiel sur les droits de la personne, et cet engagement a été pris en juillet dernier lorsque mon collègue, Jamie Lambert, qui a témoigné devant vous, a tenu des discussions très franches et ouvertes à un échelon très élevé.

We were given, after a meeting by Minister Kent, an agreement that we would start a formal dialogue on human rights, and that commitment was made in July this year when my colleague, Jamie Lambert, who has testified here before you, had very senior-level discussions in a very frank and open manner.


Dans le temps qui m’est imparti tant de choses sont à dire que j’ai décidé de choisir quelques points qui, dans l’orthodoxie budgétaire de notre Assemblée, s’appliquent à l’ensemble des avis et peuvent être exprimés sur les différents rapports concernés, tant sur le rapport de mon honorable collègue Andria sur le Fonds de cohésion, que sur le FEDER, le FSE, le Fonds européen pour la pêche, comme à propos de l’avis général de notre collègue Hatzidakis sur le rè ...[+++]

In the time allocated to me, there is so much to say that I have decided to select a number of points which, with the budgetary orthodoxy of this Parliament, apply to all opinions and are relevant to the various reports concerned, both that of my colleague Mr Andria on the Cohesion Fund, and those on the ERDF, ESF and European Fisheries Fund, as well as the general opinion of our fellow Member Mr Hatzidakis on the Regulation laying down general provisions.


Comme l’a dit notre collègue Hatzidakis, que je félicite pour son excellent travail, il faut saluer le renforcement de la sécurité des transports routiers à travers la limitation de la vitesse des véhicules utilisés tant pour le transport de passagers que pour le transport de marchandises.

As advocated by Mr Hatzidakis, whom I shall take this opportunity to congratulate on his excellent work, increasing road safety by limiting the speed of the vehicles used in both passenger and freight transport, is to be welcomed.


- Chers collègues, j'ai appris avec infiniment de regret le décès, le 28 août dernier, de notre collègue, Jacques Santkin.

– Ladies and gentlemen, I was very saddened to learn of the death of our fellow Member, Jacques Santkin, who passed away on 28 August.


Notre collègue Hatzidakis a déjà souligné qu'en 1970, la part de marché du rail en ce qui concerne le transport de marchandises représentait 21 %, alors qu'elle n'en représente plus que 8,5 % aujourd'hui ; en ce qui concerne le transport de voyageurs, la part a diminué de 10 % en 1970 à 6 % aujourd'hui.

Mr Hatzidakis has already told us that the railways had a 21% share of the freight traffic market in 1970 and now have a mere 8.5%; in passenger transport, their share has fallen from 10% in 1970 to 6%. The prospects for high-speed trains are somewhat more encouraging, although here too, not everything in the garden is rosy.


Cette situation a été soulignée avec beaucoup de force par le commissaire à l'information du Canada, dans ses deux derniers rapports annuels, et nous a été rappelée la semaine dernière par notre collègue, le sénateur Maheu.

This point was made very forcefully by Canada's Information Commissioner in his last two annual reports, and recalled to us last week by our colleague, the Honourable Senator Maheu.


Le rapport qui a été présenté la semaine dernière par notre collègue, le sénateur Milne, fait état de notre consentement à l'adoption de ce projet de loi et de certaines préoccupations, quelquefois graves, que nous avons eues pendant l'examen de ce projet de loi ainsi que d'un amendement que nous vous avons proposé stipulant que cette nouvelle loi serait réexaminée par un groupe indépendant, cinq ans après sa mise en vigueur.

The report presented last week by our colleague Senator Milne indicates our consent to pass the bill, along with certain concerns, some of them serious, which arose as we studied the bill, along with an amendment we proposed which stipulates that this new piece of legislation be re-examined by an independent group five years after coming into effect.


Le président : Lors de notre dernière séance, notre collègue, le sénateur Tkachuk, s'est servi de l'exemple d'une personne qui commet un vol qualifié dans un supermarché et qui tue cinq ou six personnes à cette occasion, avec son fusil de chasse.

The Chair: In our last session, our colleague, Senator Tkachuk, used the example of someone walking into a supermarket to commit armed robbery and who may, with his shotgun, kill five or six people in the process.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

juillet dernier de notre collègue hatzidakis ->

Date index: 2024-10-05
w