Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «je trouve plutôt alarmantes » (Français → Anglais) :

Monsieur le Président, je ne suis peut-être pas aussi optimiste que le député à propos de 2015. Néanmoins, je trouve plutôt étrange que le gouvernement se mette à poser des questions à propos d'un examen approfondi.

Mr. Speaker, I may not share the member's optimism about 2015, but I do find passingly bizarre this line of questioning from the government about this wall-to-wall review.


Les résultats de l'analyse PISA le confirment. Ils montrent en effet que dans certains des pays où le niveau d'études moyen est le plus élevé on trouve aussi le moins d'inégalités entre individus et entre établissements scolaires [21]: en d'autres termes, améliorer la qualité n'implique pas de restreindre les possibilités d'accès, mais plutôt de les développer.

This is confirmed by the analysis of PISA results, which show that some of the countries with the highest average achievements also had the lowest levels of inequality between individuals and schools [21]: in other words improving quality does not imply restricting opportunities, but rather the opposite.


Il convient donc ici de rappeler certaines statistiques que je trouve plutôt alarmantes. Depuis la chute de l'Union soviétique, depuis la fin de la guerre froide, les dépenses consacrées par l'administration américaine à la fabrication d'armes de destruction massive, qu'il s'agisse d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques, totalisent environ 596 milliards de dollars.

In this context, it is important to make a reference to this data that I find rather troublesome, namely, that since the collapse of the Soviet Union, since the end of the Cold War, the spending on the part of the U.S. administration on weapons of mass destruction, be they nuclear, chemical or biological, has amounted to some $596 billion.


Quand j'analyse les arguments de la secrétaire parlementaire, que je trouve plutôt étranges, la notion selon laquelle cette motion limite la liberté d'expression des Canadiens, je me demande quelle partie de la motion limite la liberté des artistes canadiens d'être appuyés par leur gouvernement, quelle partie de la motion limite le temps d'antenne des artistes canadiens dans les stations de radio canadiennes?

When I consider the arguments of the parliamentary secretary, which I find passing strange, the notion that somehow or other freedom is limited by this motion, I ask, which parts of this motion limit the freedom of Canadian artists to be supported by their government, limit the freedom to have air time on Canadian radio stations?


Outre l’arrestation et l’incarcération de personnes en raison de leurs opinions, je trouve très alarmante l’information concernant les souffrances et l’exploitation des enfants.

In addition to the arrest and imprisonment of people for their views, I find the information on the suffering and exploitation of children particularly alarming.


L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président, je respecte et je comprends parfaitement les préoccupations de la députée par rapport à la diversité des voix, mais je trouve plutôt curieux que la rédaction d'un éditorial par un comité de rédaction à Winnipeg et sa diffusion partout au Canada soient plus répréhensibles que le fait d'inclure ses propres articles, comme le propriétaire précédent du journal avait l'habitude de le faire, et de les faire imprimer assez régulièrement à titre de nouvelles.

Hon. Sheila Copps (Minister of Canadian Heritage, Lib.): Mr. Speaker, while I fully understand and respect the concern of the hon. member about diversity of voices, I find it rather strange that an editorial which is written by an editorial board in Winnipeg and travels across the country is somehow more egregious than the fact that the previous owner of that paper used to put his own stories in and they were printed on a fairly regular basis as news.


L'impasse dans laquelle se trouve la Commission la pousse à envisager la création d'une coopération renforcée plutôt que de se diriger vers une harmonisation des garanties procédurales.

The impasse in which the Commission finds itself is nudging it more in the direction of enhanced cooperation than in that of a harmonisation of procedural safeguards.


L'impasse dans laquelle se trouve la Commission la pousse à envisager la création d'une coopération renforcée plutôt que de se diriger vers une harmonisation des garanties procédurales.

The impasse in which the Commission finds itself is nudging it more in the direction of enhanced cooperation than in that of a harmonisation of procedural safeguards.


On trouve plutôt le chemin vers le cœur des hommes par le soutien à des opérateurs culturels, des réseaux et des initiatives citoyennes moins établis.

But the way to people's hearts is to support less established artists, networks and private initiatives.


Outre les préoccupations dont j'ai fait état, à l'égard du fait que la propriété privée est traitée différemment et qu'à défaut de certitude, il n'y aura pas de mise en valeur des terres, et que si le projet de loi ne garantit pas qu'il y aura des consultations avec les municipalités voisines, nous n'aurons jamais de relations de travail harmonieuses, ce qui est évident, je voudrais parler d'une autre partie de cette lettre que je trouve très alarmante.

In addition to the concerns I mentioned about private property being treated differently and the fact that without certainty we are not going to get development, and without assurances on consultation with local municipalities we are not going to get good, harmonious working relationships, besides the obvious, I would like to mention another part of this letter that is very alarming.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

je trouve plutôt alarmantes ->

Date index: 2023-12-10
w