Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "je suis gêné par le caractère assez vague " (Frans → Engels) :

Je dois dire que je suis gêné par le caractère assez vague de la formulation de ce projet de loi.

I have to say that in looking at the language of this bill, it troubles me that it's pretty vague.


Je suis d'accord pour dire que notre système d'immigration doit être assez souple pour que nous puissions réagir à l'évolution du monde, alors que des vagues de jeunes gens bien formés pourraient être prêts à venir au Canada, y travailler toute leur vie, payer leurs impôts dans notre pays et y être des citoyens à part entière, et non uniquement des ...[+++]

I agree entirely that our immigration system ought to be flexible and supple enough to respond to emerging developments like that, where we have a large number of skilled young people who could come to Canada, work their whole lives, pay taxes in our country and who could be not just an economic part of our economy, but also fully active citizens.


J’en suis venu à m’attendre à cela du parti d’en face, mais je suis assez choqué d’entendre ce genre d’excuses vagues de la part d'un député libéral pour justifier une mesure législative manifestement à sens unique et stupide.

I have come to expect that from the party across the aisle, but I am pretty shocked to be hearing this kind of lame apology from a member of the Liberal Party for legislation which is so obviously one-sided and dumb.


Le dernier point, le plus important, concerne le concept de croissance inclusive, qui est défini de manière vague. La façon de garantir le "caractère inclusif" n'est pas assez claire.

Finally, and most importantly, the concept of inclusive growth remains vaguely defined, and it is not sufficiently clear, how "inclusiveness" can be ensured.


Je suis ici depuis cinq ans et, depuis assez longtemps, je fais partie de ce comité-ci où j'entends constamment le sénateur Beaudoin dire que ce texte a un caractère impératif et qu'on devrait aller en cour.

I have been here for five years, and I have been on this committee for a long time, where I have constantly heard Senator Beaudoin state that this text is executory and that we should go to the Supreme Court.






datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

je suis gêné par le caractère assez vague ->

Date index: 2024-02-25
w