Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "je lui avais énoncé hier " (Frans → Engels) :

- (EN) Monsieur le Président, je suis heureux que mon collègue du groupe parlementaire PPE-DE se soit rangé à mon avis, avis que je lui avais énoncé hier.

– Mr President, I am glad that my colleague in the PPE-DE Group has now come round to the view that I put to him yesterday.


Je vous ai d'ailleurs avisé hier de mon intervention d'aujourd'hui. Je prétends qu'en répondant à une question que je lui avais posée, la ministre du Patrimoine canadien a délibérément induit la Chambre en erreur et que ses remarques insouciantes ont terni ma réputation en tant que député.

I submit that in responding to a question put by me, the Minister of Canadian Heritage deliberately misled the House and that her reckless remarks have had a second effect of tarnishing my reputation as a member of Parliament.


M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, Alliance canadienne): Monsieur le Président, j'invoque le Règlement relativement à la période des questions au cours de laquelle le premier ministre a suggéré que j'avais induit la Chambre en erreur dans une question que je lui ai posée, hier, relativement à des propos que le sénateur Laurier LaPierre aurait présumément tenus hier, au Sénat.

Mr. Jason Kenney (Calgary Southeast, Canadian Alliance): Mr. Speaker, I have a point of order arising out of question period wherein the right hon. Prime Minister implied that I had misled the House in a question I had put to him yesterday regarding statements attributed to the hon. Senator Laurier LaPierre yesterday in the Senate.


En réponse à une question que je lui avais posée, le ministre de l'Environnement a présenté à la Chambre hier un rapport produit par un groupe fédéral-provincial portant sur les coûts du protocole de Kyoto et précisant comment les objectifs pourraient être atteints.

In response to a question I had in the House the environment minister produced a report yesterday by the federal provincial group studying the costs of Kyoto and how we might achieve our targets.


La question que je lui avais posée était la suivante: «Le ministre connaît-il la différence entre une subvention et un prêt qui n'est pas remboursé et dont les contribuables font les frais?» Je lui avais posé cette question parce que lors de son passage dans le Canada atlantique, le ministre avait laissé entendre que l'APECA n'accorderait plus de subventions, qu'elle allait plutôt s'occuper de prêts remboursables.

I want to read the question I raised: Does this minister know the difference between a grant and a loan that is not repaid at taxpayers' expense? The reason I asked this was that when the minister was in Atlantic Canada he suggested that ACOA was no longer going to give grants, it was going to be dealing in repayable loans.


Comme je l'avais mentionné dans la réponse que je lui ai faite hier, ce terme avait très bien été traduit, dans le contexte, par double-crosser.

As I mentioned in my response to him yesterday, this term was correctly translated, in the context, as double-crosser.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

je lui avais énoncé hier ->

Date index: 2025-07-01
w