Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
5
».

Vertaling van "j'estime que nous serions totalement " (Frans → Engels) :

En extrapolant ces données, nous pouvons estimer que les capacités de production inutilisées de l’industrie chinoise représentent plus de 25 millions de bicyclettes, soit plus du double de la production totale de l’Union au cours de la PER, et supérieure de 24 % à la consommation totale de l’Union.

Extrapolating, we can estimate a spare capacity of the Chinese industry of more than 25 million bicycles, which is more than double the Union industry’s total production during the RIP and 24 % higher than the total Union consumption.


Je vais rapidement fermer la parenthèse, mais j'estime que nous serions bien avisés, à un moment donné, de jeter un coup d'oeil sur le processus.

This is a parenthesis that I will close rapidly, but I think that at one point we may be well advised to look at that process.


S’il devait y avoir aujourd’hui un référendum sur le rattachement ou une union quelconque du pays avec la Russie, nous y serions totalement opposés, car le résultat d’un référendum organisé sous un régime dictatorial est déjà connu d’avance.

If there is to be a referendum today on an affiliation or union with Russia, we say ‘No’ to such a referendum, because the result under a dictator is already a foregone conclusion.


Or, cela signifierait que nous serions totalement incapables d’assurer la prévention primaire et secondaire de certaines maladies ou la protection nécessaire de toute urgence contre les risques de maladies occasionnés par la mondialisation.

That would mean, however, that we would be completely unable to provide primary and secondary prevention of certain diseases or the urgently necessary protection against the risks of disease occasioned by globalisation.


C’est la raison pour laquelle j’ai rejeté cette résolution; j’estime que nous serions tous bien avisés d’insister sur le respect des valeurs fondamentales de l’Union et d’appliquer les mêmes conditions à la Turquie.

For this reason, I rejected this resolution, and I believe that we would all be well advised to insist on respect for the fundamental values of the Union and to apply the same conditions to Turkey.


Premièrement, il est regrettable que non seulement le commissaire mais aussi certains de mes collègues aient affirmé que si la proposition de M. Nisticò était adoptée, la recherche deviendrait impossible ou - pour présenter ce reproche de manière plus édulcorée - nous serions totalement dépendants des États-Unis.

For a start, it is unfortunate that not only the Commissioner, but also a number of Members of this House have asserted that the adoption of Mr Nisticò’s proposal would make research impossible or – to put the charge in a diluted form – that we would then be entirely dependent on the United States.


Cependant, j'estime que nous serions totalement irresponsable de suggérer des chiffres au Parlement ou au Conseil qui n'incluent pas un élément de ce que nous pensons réaliste pour la Serbie.

However, in my view it would be thoroughly irresponsible for us to suggest figures to this Parliament or Council which did not include an element of what we think would be realistic for Serbia.


Que ce soit là un compromis conçu pour obtenir l’unanimité des participants, Alexander Mackenzie n’en fait pas mystère : « Tout en estimant que nous serions mieux sans chambre haute, je sais qu’il ne s’agit pas pour le moment de choisir la meilleure forme de gouvernement possible, selon nos opinions particulières, mais de faire le mieux qu’on peut pour une communauté dont les vues sur la question div ...[+++]

That this was a compromise designed to achieve unanimity among the participants was underscored by Alexander Mackenzie, who said: “While it is my opinion that we would be better without an upper house, I know the question is not, at the present moment, what is the best possible form of government, according to our particular opinions, but what is the best that can be framed for a community holding different views on the subject”. [5]


Étant donné que le lieutenant-gouverneur en conseil de la Colombie-Britannique a renvoyé la cause devant la Cour d'appel et que le tribunal l'examinera probablement incessamment, j'estime que nous serions mieux avisés pour le moment de reporter cette harmonisation sur la question du mariage.

Since that issue is in front of the Court of Appeal as a reference from the British Columbia Lieutenant Governor in Council, and it is expected that it will go to court sooner rather than later, I submit that at this point it would be more advisable to stand this harmonization on that issue of marriage.


Que ce soit là un compromis conçu pour obtenir l’unanimité des participants, Alexander Mackenzie n’en fait pas mystère : « Tout en estimant que nous serions mieux sans chambre haute, je sais qu’il ne s’agit pas pour le moment de choisir la meilleure forme de gouvernement possible, selon nos opinions particulières, mais de faire le mieux qu’on peut pour une communauté dont les vues sur la question div ...[+++]

That this was a compromise designed to achieve unanimity among the participants was underscored by Alexander Mackenzie, who said: “While it is my opinion that we would be better without an upper house, I know the question is not, at the present moment, what is the best possible form of government, according to our particular opinions, but what is the best that can be framed for a community holding different views on the subject”. [5]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j'estime que nous serions totalement ->

Date index: 2021-05-25
w