Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
Association des écrivain
CCES
CCRIT
CIBPA
Centre canadien d'éthique sportive
Centre de formation italo-canadien pour la jeunesse
Directeur du marché canadien
Directrice du marché canadien
Euromarché du dollar canadien
FAHI
Force amphibie hispano-italienne
Force amphibie italo-espagnole
Franco-canadien
Français canadien
Français du Canada
Français québécois
IILA
Institut italo-latino-américain
Marché de l'eurodollar canadien
Marché des eurodollar s canadiens
Québécois

Traduction de «italo-canadiens » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
L'Association des gens d'affaires et professionnels italo-canadiens inc. [ CIBPA | L'Association des hommes d'affaires et professionnels canadiens-italiens inc. ]

Canadian Italian Business & Professional Association Inc. [ CIBPA | Canadian-Italian Business & Professional Men's Association ]


Centre de formation italo-canadien pour la jeunesse

Italian Canadian Youth Formation Centre


Association des écrivain(e)s italo canadien(ne)s

Association of Italian-Canadian Writers


Centre canadien de recherche en informatisation du travail | Centre canadien de recherche sur l'automatisation du travail | CCRIT [Abbr.]

Canadian Workplace Automation Research Centre | CWARC [Abbr.]


Force amphibie hispano-italienne | Force amphibie italo-espagnole | FAHI [Abbr.]

Spanish-Italian Amphibious Force | SIAF [Abbr.]


Institut italo-latino-américain | IILA [Abbr.]

Italian-Latin-American Institute | ILAI [Abbr.]


euromarché du dollar canadien | marché de l'eurodollar canadien | marché des eurodollar s canadiens

Canadian Eurodollar market | Euro-Canadian market


directeur du marché canadien | directrice du marché canadien

national market manager


français québécois | québécois | français canadien | franco-canadien | français du Canada

Quebec French | Québécois French | Canadian French


Centre canadien d'éthique sportive | CCES

Canadian Centre for Ethics in Sport | CCES
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le Congrès national des Italo-Canadiens (NCIC) déplore la manière dont le ministre de l'Immigration, de la Citoyenneté et du Multiculturalisme [.] a décidé de passer par-dessus les organisations communautaires légitimes qui négocient avec le gouvernement de bonne foi afin de parvenir à un règlement juste et équitable de la question de l'indemnisation des Italo-Canadiens internés pendant la Seconde Guerre mondiale.

The National Congress of Italian Canadians (NCIC) deplores the manner in which the minister of immigration, citizenship and multiculturalism.has chosen to bypass the legitimate community organizations who have been negotiating with the Government in good faith to arrive at a fair and equitable resolution on the issue of redress for the internment of Italian Canadians during World War II.


Nous estimons donc que le fait de renseigner les Canadiens sur ces événements et sur l'apport positif des Italo-Canadiens à l'évolution du Canada sera à l'avantage non seulement des Italo-Canadiens eux-mêmes mais de tous les Canadiens qui ont subi des préjudices pour des raisons ethniques, raciales ou de caractérisation politique.

We believe that educating Canadians on this event and on the positive contribution of Italian Canadians to the evolution of Canada will serve not only the Italian-Canadian community, but all Canadians who have been harmed by ethnic, racial, or political profiling.


Organisé par la Ligue italo-canadienne du Manitoba et par le Centre italo-canadien du Manitoba, ce banquet a permis de rendre hommage à quatre citoyens italo-canadiens exceptionnels qui sont aussi récipiendaires de l'Ordre du Canada.

Hosted by the Italian-Canadian League of Manitoba and the Italian-Canadian Centre of Manitoba, this dinner recognized four exemplary Italian-Canadian citizens, who also happen to be recipients of the Order of Canada.


Mme Suzanne Tremblay (Rimouski-Témiscouata, BQ): Monsieur le Président, le 9 septembre 1996, quatorze leaders de la communauté italo-québécoise, issus de différents courants politiques, dont la directrice du Centre des femmes italiennes de Mont-réal, trois anciens présidents du Congrès national des Italo-Canadiens, le président des gens d'affaires et professionnels italo-canadiens, et même le sénateur libéral Pietro Rizzuto, ont signé un manifeste et réclament, en ce qui concerne l'avenir du Québec, un débat politique, lucide et responsable dans le respect de la démocratie.

Mrs. Suzanne Tremblay (Rimouski-Témiscouata, BQ): Mr. Speaker, on September 9, 1996, fourteen leaders of Quebec's Italian community representing various political stripes, including the director of Montreal's Italian women's centre, three past presidents of the National Congress of Italian Canadians, the president of the Italian-Canadian business people and professionals, and even Liberal senator Pietro Rizzuto, have signed a manifesto asking, in regard to Quebec's future, that a clear and responsible political debate take place, in keeping with democracy.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Est-ce que le citoyen sino-canadien, germano-canadien ou italo-canadien est moins canadien que les autres?

Does being Chinese-Canadian, German-Canadian or Italian-Canadian mean being less Canadian?


w