Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "irlandais vont voter " (Frans → Engels) :

– (EN) Monsieur le Président, je veux simplement préciser que l’Irlande ne se prépare pas à voter à nouveau simplement parce que quelqu’un en a décidé ainsi. Les citoyens irlandais vont voter une deuxième fois parce qu’ils l’ont décidé eux-mêmes de leur plein gré, et ils prendront leur propre décision.

– Mr President, I just want to clarify that Ireland is not having to vote again because someone has said so: the Irish people are voting again because they have decided to do so of their own accord, and they will take their own decision.


Deuxièmement, mais là c’est gros, vous dites: «pourquoi repousser encore»? Pour la simple raison, et ça, ça n’a jamais existé avant, que les citoyens irlandais vont voter dans trois semaines, et s’ils votent «oui», comme je le crois, comme c’est prévisible, au traité de Lisbonne, il y a une autre condition pour cette Commission.

Secondly – but this is rich – you say: ‘why postpone further?’ For the simple reason, and this has never existed before, that the people of Ireland are going to vote in three weeks’ time and if, as I believe will happen, as is thought will happen, they vote in favour of the Treaty of Lisbon, there is another condition for this Commission.


Les collègues vont alors se tourner vers l’électorat irlandais et dire: «il est trop tard pour voter non, car nous avons déjà tout mis en œuvre, vous ne feriez qu’ennuyer tout le monde et vous isoler alors qu’en fait, la majeure partie du traité de Lisbonne est déjà en vigueur de facto, si ce n’est de jure».

Then colleagues are going to turn around to the Irish electorate and say: ‘It is too late to vote “no” now, because we have implemented the whole thing, so all you would be doing is annoying everybody and isolating yourselves when, in fact, the bulk of the Lisbon Treaty is already in force de facto, if not de jure’.


Les collègues vont alors se tourner vers l’électorat irlandais et dire: «il est trop tard pour voter non, car nous avons déjà tout mis en œuvre, vous ne feriez qu’ennuyer tout le monde et vous isoler alors qu’en fait, la majeure partie du traité de Lisbonne est déjà en vigueur de facto , si ce n’est de jure».

Then colleagues are going to turn around to the Irish electorate and say: ‘It is too late to vote “no” now, because we have implemented the whole thing, so all you would be doing is annoying everybody and isolating yourselves when, in fact, the bulk of the Lisbon Treaty is already in force de facto , if not de jure ’.




Anderen hebben gezocht naar : citoyens irlandais vont voter     vers l’électorat irlandais     collègues vont     tard pour voter     irlandais vont voter     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

irlandais vont voter ->

Date index: 2023-09-20
w