Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «infrastructures qui nous unissaient » (Français → Anglais) :

Quant à votre exposé, madame la ministre, votre exemple du chemin de fer et des liens et infrastructures qui nous unissaient hier et qui nous unissent aujourd'hui m'a plu énormément.

On the presentation itself, Madam Minister, I was extremely pleased to hear you draw a comparison between yesterday's infrastructure and today's by speaking specifically about the railway.


Dans nos activités, nous nous sommes efforcés jusqu'à présent de réunir, comme le soulignait la Dre Camerlain, divers groupes d'oeuvres de bienfaisance, de personnes âgées et ainsi de suite afin de trouver les éléments qui les unissaient et qui leur permettraient de participer aux délibérations au sujet de la politique de la santé, plutôt que de se contenter de faire valoir les besoins de leur clientèle respective.

We have been trying, in our activities so far, to bring together, as Dr. Camerlain said, diverse groups of health charities, seniors' groups and so on, to find out what common elements unite them and would allow them to participate in health policy deliberations, rather than just speaking to the needs of their own particular constituencies.


Nous avons également constaté que l’Union européenne, la Russie et les États-Unis unissaient de plus en plus souvent leurs forces à l’échelon international.

We have also noticed that the European Union, Russia and the United States increasingly join forces on the international stage.


Ces pays ont besoin de nouveaux investissements, tout comme ils ont besoin d'infrastructures juridiques, les infrastructures juridiques propres à un État de droit ; c'est ce que nous rappelle l'excellent livre de Hernando De Soto, un économiste sud-américain qui nous explique que le plus grand problème des pays pauvres en voie de développement est d'avoir un capital mort : l'État de droit ne fonctionnant pas, le capital ne peut être utilisé pour le bien-être de la population, la croissance économique, le développement et, finalement, ...[+++]

These countries need fresh investment, just as they need legal infrastructures, the legal infrastructures of the rule of law; this was pointed out in an excellent book by Hernando De Soto, a South American economist who explains that the greatest problem of the poor and developing countries is that their assets are dead capital: capital which is prevented by the absence of the rule of law from being used for the welfare of the people, economic growth, development or, where desired, redistribution of wealth.


Aussi, l’année dernière, lorsque nous avons relancé ce débat, nous avons approfondi et intensifié les délibérations avec les commissaires aux relations extérieures, MM. Patten et Nielson, et nous avons convenu que 35 % de l’aide extérieure de l’UE, au minimum, allaient être consacrés à l’infrastructure sociale et surtout aux actions sanitaires et éducatives.

Last year, therefore, when we undertook the same discussions, we had further and more intensive deliberations with both external relations Commissioners, Mr Patten and Mr Nielson, and agreed that a minimum of 35% of EU external assistance would be focused on social infrastructure, and in particular on basic health and education.


D'autre part, et nous l'avons vu tout au long de cet après-midi, si nous ne prenons pas en considération le fait qu'aujourd'hui les trois quarts de la planète vivent dans la misère la plus totale, si aujourd'hui, nous n'annulons pas la dette des pays du tiers-monde et si nous ne nous obligeons pas à investir dans la santé, l'éducation, les infrastructures, je suis persuadé que, de nouveau, nous n'aurons pas retenu les leçons de l'histoire, fût-elle récente.

On the other hand – and we have seen illustrations of this throughout the afternoon – if we do not take into consideration the fact that today three quarters of the earth's population is living in the most absolute poverty; if today we do not cancel the debt of developing countries and if we do not discipline ourselves to invest in health, education and infrastructure, I am convinced that, once again, we will have failed to learn the lessons of history, as recent as it is.


Les échanges de droits d'émission ne représentent qu'un complément aux mesures prises par les États membres et à celles que nous allons nous efforcer de prendre au niveau européen, dans le cadre de nos systèmes politiques et de nos infrastructures de base, pour venir à bout des changements climatiques.

Emissions trading merely supplements those measures, both at Member State and European level, which we shall be sure to incorporate into our basic political systems and infrastructures in order to manage climate change.


Les liens très forts qui nous unissaient ont été ravivés lorsque je suis venu rejoindre Peter au Sénat.

These strong bonds were resuscitated when I joined Peter in the Senate.


Nous sommes attelés aussi - depuis la fin de la guerre froide et la disparition du COMECON et du pacte de Varsovie - à une entreprise aux dimensions que nous pouvons qualifier d'historiques : le rétablissement des liens organiques qui unissaient traditionnellement l'Europe de l'Ouest et l'Europe de l'Est, et la renaissance d'une Mitteleuropa.

We are also engaged - following the end of the Cold War and the dissolution of Comecon and the Warsaw Pact - in an enterprise of quite historic proportions : the reestablishment of the old organic links between Western and Eastern Europe, including the renaissance of Mitteleuropa.


Nous avons été témoins de l'affaiblissement de nos institutions nationales et des liens qui nous unissaient, par suite du libre-échange.

We have seen a diminution of our national institutions, of the ties that bind us thanks to free trade.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

infrastructures qui nous unissaient ->

Date index: 2022-08-15
w