Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «indiquaient qu’elles avaient » (Français → Anglais) :

M. Frank Swedlove: Je ne me souviens pas si j'ai eu des discussions quelconques sauf dans la mesure où j'ai indiqué que ce projet de loi avait été déposé et que le législateur en était donc saisi, et que les banques indiquaient qu'elles avaient des préoccupations.

Mr. Frank Swedlove: I cannot recall whether I had any kind of discussion outside of noting that this bill was before Parliament and it was being considered by Parliament, and that the banks were expressing that they had concerns.


Monsieur le Président, dans les témoignages que j'ai reçus, plusieurs personnes indiquaient qu'elles étaient vraiment contentes d'avoir pu apprendre l'autre langue officielle du Canada, soit l'anglais ou le français, et d'avoir pu s'immerger dans l'autre culture, parce qu'elles avaient passé du temps avec des familles vivant dans une autre langue.

Mr. Speaker, in the testimonials I received, many people indicated that they were really happy to have had the opportunity to learn Canada's other official language, whether it be English or French, and to immerse themselves in the other culture by staying with host families who spoke another language.


Comme je l'ai déjà dit, il y a deux ans, l'Ottawa Citizen avait rapporté les conclusions d'une enquête de Mesures Canada. Entre 1999 et 2007, l'inspection de 200 000 pompes à essence avait permis de constater qu'environ 5 p. 100 d'entre elles avaient donné moins d'essence que ce qu'elles indiquaient.

As I had indicated, two years ago an Ottawa Citizen report on a Measurement Canada investigation revealed that between 1999 and 2007, government inspections of over 200,000 fuel pumps found that about 5% of the pumps delivered less fuel than reported on the pump display.


Je respecte votre opinion sur ce point, mais je vous demandais quelles étaient les études qui indiquaient que les peines minimales obligatoires pour les crimes liés aux drogues étaient efficaces, qu'elles avaient véritablement un effet dissuasif.

I respect your opinion on that, but my question is what evidence do you have that mandatory minimums for these drug crimes will actually work, that they're actually deterrents?


Je respecte votre opinion sur ce point, mais je vous demandais quelles étaient les études qui indiquaient que les peines minimales obligatoires pour les crimes liés aux drogues étaient efficaces, qu'elles avaient véritablement un effet dissuasif?

I respect your opinion on that, but my question is what evidence do you have that mandatory minimums for these drug crimes will actually work, that they're actually deterrents?


Les réactions de Sofia et de Bucarest étaient très pertinentes, indiquaient qu’elles avaient toutes deux pris note de ce qu’il leur était demandé et qu’elles allaient se mettre à l’œuvre pour le réaliser.

The reactions from Sofia and Bucharest to his report were very much to the point, to the effect that they had both made a note of what was required of them and they were going to go off and do just that.


Les informations dont elle disposait indiquaient cependant qu'entre-temps les autorités chinoises avaient pris les mesures appropriées pour cesser d'exporter des minerais de tungstène et leurs concentrés originaires de la république populaire de Chine comme s'ils étaient originaires de Hong-kong.

Information available to the Commission, however, has indicated that, in the meantime, the Chinese authorities took appropriate steps to stop the practice of tungsten ores and concentrates originating in the People's Republic of China being exported as if they originated in Hong Kong.


w