Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «importe quand cette discussion aurait » (Français → Anglais) :

Maintenant, les gens se rendent compte qu'il est impératif de prendre cette planification au sérieux, compte tenu des départs à la retraite imminents des baby boomers. D'ailleurs, j'avais noté que peu importe quand cette discussion aurait lieu, il fallait que j'insiste sur le fait que ce n'est pas seulement une question de données démographiques, mais aussi de représentation.

Now people realize that we have to take this planning seriously because of the increasing retirements that we will see — and I put on the agenda, whenever this discussion is taking place, that it is not only demographics but also representativeness.


Un dossier aussi important que celui-là aurait dû faire l'objet d'une attention toute spéciale de la part de la Chambre, d'une discussion et d'autre chose que de l'arrogance de la part du gouvernement quand nous posons des questions à ce sujet.

Such an important matter as this should have been given special attention by the House, debated and treated with something besides arrogance on the part of the government when we ask questions about it.


Par ailleurs, nous craignons que dans son libellé actuel, la Loi sur l'accès à l'information s'appliquerait rétroactivement à toute l'information détenue par les diverses institutions qui y seraient dorénavant assujetties, peu importe quand ou comment cette information aurait été obtenue.

We are also concerned that as drafted, the Access to Information Act would apply retroactively to all information held by the various entities now being brought under the Act, no matter when or how that information came into their possession.


Il y aurait cependant deux exceptions: quand une autre loi aurait été adoptée postérieurement avec une clause nonobstant, ce qui impliquerait nécessairement qu'il y a eu débat au Parlement sur cette clause, et quand le Parlement aurait jugé majoritairement, à la Chambre et au Sénat, qu'il y a des motifs raisonnables pour écarter cette loi ou pour croire que la protection assurée par la loi adoptée postérieurement est encore améliorée.

There would, however, be two exceptions: in the case of a previously adopted piece of legislation containing a notwithstanding clause, which would signify that the clause had been debated in Parliament, and in the case where Parliament on majority, would have deemed, either in the House or in the Senate, that there were reasonable grounds for disregarding this Act or for believing that the protection afforded by the previously adopted legislation was even better.


Cet élément aurait dû jouer un rôle bien plus important dans les discussions que nous avons eues avec les autorités libyennes – un rôle bien plus important par rapport aux obligations que nous imposons pour empêcher cette pression aux frontières de l’Europe.

This ought to have played a much greater role in the discussions we had with the Libyan authorities – a much greater role with regard to the requirements we are imposing to prevent this pressure on Europe’s borders.


L’importance de cet objectif aurait nécessité une discussion particulière, au sein des institutions européennes, pour la définition des mesures à prendre.

The importance of that objective is such that the measures required should have been the subject of specific discussion in the European institutions.


Cette discussion aurait été complètement différente sans la participation des membres du Lesbian and Gay Christian Movement.

That discussion would have been completely different without the participation of members of the Lesbian and Gay Christian Movement.


Une grande partie de cette discussion aurait toutefois pu être évitée si les États-Unis avaient ratifié le protocole sur la Cour pénale internationale, visant à créer un tribunal permanent devant lequel des personnes ayant commis ce genre de délits pourraient également être jugées selon les règles internationales.

It should nonetheless have been possible to avoid a large part of this debate if the United States had ratified the protocol concerning the International Criminal Court so that there had been a permanent court in which people who had committed acts of this kind could also be brought to trial in accordance with international rules.


Nous ne pouvons pas avoir des débats uniquement comptables et uniquement notariaux sur un sujet de cette importance, quand les Américains déversent des millions de dollars sur leur industrie aéronautique et spatiale.

We cannot merely focus on accounting and notarial-oriented matters when discussing a subject of this importance, when the Americans are pouring millions of dollars into their aerospace and space industry.


Par ailleurs, nous craignons que dans son libellé actuel, la Loi sur l'accès à l'information s'appliquerait rétroactivement à toute l'information détenue par les diverses institutions qui y seraient dorénavant assujetties, peu importe quand ou comment cette information aurait été obtenue.

We are also concerned that as drafted, the Access to Information Act would apply retroactively to all information held by the various entities now being brought under the Act, no matter when or how that information came into their possession.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

importe quand cette discussion aurait ->

Date index: 2023-10-30
w