Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "idée et chacun sait combien " (Frans → Engels) :

C'était votre idée et chacun sait combien vous avez tenu à faire en sorte que chaque Canadien ait le droit de participer à des activités sportives.

It was your idea and it is known how passionate you have been in making sure that every Canadian has the human right to play sports.


Chacun au sein de cette Assemblée sait combien de temps a été consacré à cette directive.

Everyone in this House knows how much time has been spent on this directive.


Chacun au sein de cette Assemblée sait combien de temps a été consacré à cette directive.

Everyone in this House knows how much time has been spent on this directive.


Or, chacun sait combien l'ordre du jour influe sur le résultat des discussions.

And everyone knows how important agendas are for the outcome of consultations.


Chacun sait que les multinationales américaines ont réussi à faire breveter des éléments aussi triviaux que l’usage d’un clic sur un bouton pour fermer une fenêtre sur un écran, ou l’idée d’avertir un utilisateur par une mélodie qu’il a reçu un courrier électronique, ou encore le soulignement par une couleur des mots méritant une correction dans un traitement de texte - et un traitement de texte est susceptible d’applications industrielles en typograph ...[+++]

We all know that US multinationals have managed to patent aspects as trivial as clicking a button to close a window on a screen, or the idea of alerting users by means of a tune to the fact that they have received an email, or even using a colour to underline words that need to be corrected when a text is revised – and textual revision is susceptible of industrial applications in typography or printing.


Chacun sait combien ces cartels, ces ententes le plus souvent secrètes, entre entreprises, pour fixer ou augmenter les prix, répartir les marchés, attribuer de manière arbitraire des quotas de vente ou restreindre la production, sont contraires aux intérêts des consommateurs qui doivent payer des prix supérieurs à ceux qui résulteraient d'une réelle concurrence, et qui ne peuvent tirer profit des améliorations technologiques que les producteurs offriraient nécessairement s'ils devaient se battre loyalement pour développer leurs entreprises et accroître leurs parts de marché.

Everybody knows to what high extent cartels, i.e. mostly secret agreements between companies to fix or increase prices, partition markets, allocate sales quota or restrict output, do run against the interests of consumers. Indeed, where cartels operate consumers must pay higher prices than they would in the event of real competition and do not benefit from technological improvements which manufacturers would necessarily have to implement if only they fought honestly for developing their companies and increasing market share.


Le temps où la défense des entreprises et, tout particulièrement, des petites et moyennes entreprises, s'apparentait à un combat corporatiste est tout à fait révolu, non seulement parce qu'il ne reste plus qu'une poignée d'irréductibles pour n'envisager le monde de l'entreprise qu'au travers du prisme déformant de la lutte des classes, mais surtout parce qu'au seuil de ce troisième millénaire, chacun sait bien combien les problèmes de l'emploi et de la cohésion sociale seront déterminants pour nos sociétés et qu'au sein de cette problématique, l'entreprise tient une place pré ...[+++]

The time when the defence of business, especially small and medium-sized business, was like a corporatist battle is long gone, not just because there is only a handful of diehards left who see the world of business through the distorting prism of the class struggle, but above all because, at the start of this third millennium, everyone knows that the issues of employment and social cohesion are crucial for our societies, and busine ...[+++]


Chacun sait combien toute action militaire ne peut réussir sans une infrastructure cohérente et efficace, comportant les communications, le renseignement, la planification et le contrôle.

Everyone knows that military operations cannot succeed unless they are supported by a coherent, effective infrastructure covering communications, intelligence, planning and controls.


Dans une banque, chacun est au courant du taux d'intérêts qu'il obtient; s'il investit 2 000 $, chacun sait combien d'argent il touchera.

In a bank, everybody knows what interest rate they are getting; everybody knows that if they put in $2,000, they will make so much money.


Le sénateur Lavoie-Roux: Non, monsieur le président. Il me semble assez raisonnable et chacun sait combien je suis stricte en matière de dépenses.

Senator Lavoie-Roux: No, Mr. Chairman; it looks fairly reasonable to me, and everybody knows how tight I am on expenses.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

idée et chacun sait combien ->

Date index: 2024-02-11
w