Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "honorables sénateurs nous sommes passés aujourd " (Frans → Engels) :

Honorables sénateurs, nous sommes passés aujourd'hui de la justice à la bicyclette.

He said: Honourable senators, today, we went from justice to cycling.


Le président : Honorables sénateurs, nous sommes réunis aujourd'hui pour examiner, conformément à l'ordre de renvoi que nous avons reçu, les avantages que présente la télédiffusion des délibérations du Sénat.

The Chairman: Honourable senators, today's meeting is in reference to our order of reference to study the merits of televising the Senate chamber.


Le président: Honorables sénateurs, nous sommes réunis aujourd'hui pour étudier les répercussions en matière d'intérêt public de la fusion des grandes banques.

The Chairman: Honourable senators we are convened today to study the public interest implications for large bank mergers.


Je crois qu'aujourd'hui, on voit bien que la planète, qui se complexifie, qui va vite, autrefois réglait tous ses désordres par des guerres mondiales militaires. Aujourd'hui, nous sommes passés d'une guerre mondiale militaire à une guerre mondiale économique et sociale.

I believe that people can now see that the world, which is becoming more complicated and fast-paced, would in the past have resolved conflict by a military war. Today, we have an economic and social war, rather than a military war.


Le rapport d’initiative sur lequel nous sommes appelés à voter aujourd’hui, et dont je félicite sincèrement le rapporteur, Mme Estrela - de même que je félicite la commission et les honorables députés qui ont participé aujourd’hui à ce débat pour leurs idées qui ont réellement enrichi le sujet -, contribuera à la réalisation de cet objectif tout en protégeant le principe très controversé de l’égalité de traitement et l’amélioration qualitative de la po ...[+++]

The own-initiative report on which we are being called to vote today, whose rapporteur, Mrs Estrela, I honestly congratulate, together with the committee and honourable Members who participated today in the debate – because they truly have enriched the subject with their ideas – will help to realise this objective, while safeguarding the much-debated equal treatment and the qualitative improvement of the opportunity for women to participate in the job market.


- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, on peut s'étonner, au vu de ce qui se passe aujourd'hui en Belgique, d'entendre autant de critiques à l'égard de cette proposition de la Commission qui, par contre, me semble-t-il, honore largement l'Union européenne et le Parlement que nous sommes.

– (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, it is surprising, considering what is happening today in Belgium, to hear so much criticism of the Commission proposal. Indeed, in my view, it is a great credit to the European Union and this House.


C'est ce que nous avons fait, l'élargissement de 1995 a été adopté, nous sommes passés au groupe de réflexion présidé avec sagesse par Carlos Westerdorp, Amsterdam est arrivé, nous sommes aujourd'hui à la veille de la Conférence de Nice et la situation n'a pratiquement pas évolué, Monsieur le Président : nous en revenons aux problèmes institutionnels, sans trouver de solution qui nous permette d'achever une tâc ...[+++]

We did so, the enlargement of 1995 went ahead, the discussion group presided over so well by Carlos Westendorp was created, Amsterdam arrived and now we are going to have Nice and practically nothing has changed, Mr President, we go round and round in circles on institutional issues and never find solutions which will allow us to cope with this hugely ambitious task of enlargement to 27 members.


J'ai bien entendu vos rapporteurs souhaiter à nouveau que la Charte soit le préambule d'un traité constitutionnel et on sait que j'y suis, pour ma part, favorable. Mais je voudrais vous rappeler, parce que nous sommes tenus à une grande précision eu égard à ce qui se passe aujourd'hui, qu'à Biarritz, le Conseil européen n'a pu que constater qu'une majorité des États mem ...[+++]

I clearly heard your rapporteurs once again expressing the desire to see the Charter form the preamble to a constitutional treaty and you know that I, personally, am in favour of this, but I should like to point out, because we are bound to be extremely precise regarding what is happening today, that the European Council in Biarritz was forced to note that the majority of Member States were not willing to discuss the matter of incorporating this Charter into the Treaties, at least for the time being.


Le président : Honorables sénateurs, nous sommes ici aujourd'hui pour poursuivre notre étude des conséquences de l'inclusion, dans les lois, de clauses non dérogatoires concernant les droits ancestraux et issus de traités des peuples autochtones du Canada.

The Chairman: Honourable senators, we are here today to continue our study of the implications of including, in federal legislation, non-derogation clauses relating to Aboriginal and treaty rights of the Aboriginal peoples of Canada.


Honorables sénateurs, nous sommes réunis aujourd'hui pour entamer notre étude article par article du projet de loi C-31, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et la Loi sur l'emploi dans la fonction publique.

Honourable senators, we are here today to commence our clause-by-clause examination of Bill C-31, to amend the Canada Elections Act and the Public Service Employment Act.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

honorables sénateurs nous sommes passés aujourd ->

Date index: 2021-09-07
w