Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "homosexuel devenait lui-même " (Frans → Engels) :

Le processus même qui avait été établi pour résoudre les différends devenait lui-même l'objet du litige; nous demandons que l'on respecte le mécanisme établi par la Convention.

We were taken aback. The very process that had been established to resolve disputes was now becoming itself an issue: respect for the mechanisms established by agreement.


Monsieur le Président, maintenant que le ministre de l’Immigration et le ministre des Affaires étrangères ont dit que l’affirmation des droits des homosexuels partout dans le monde constitue une priorité pour le gouvernement du Canada, le premier ministre peut-il nous dire si cela signifie que le gouvernement assurera le soutien financier nécessaire pour la célébration, chaque été, des droits des homosexuels dans les grandes villes du pays? Pouvons-nous supposer que lui-même et ses ministres se joindront aux députés du Parti libéral e ...[+++]

Mr. Speaker, now that the Minister of Immigration and the Minister of Foreign Affairs have said that the establishment of gay rights around the world is a priority for the Canadian government, could the Prime Minister tell us if this now means the Government of Canada will provide the necessary financial support for the celebration of gay rights in Canada, in large cities right across the country, every summer that they take place and can we assume he and his ministers will join members of the Liberal Party and the New Democratic Party across the country in celebrating gay rights here at home?


À l'accord de partenariat entré en vigueur en 2006, un protocole avait été annexé, fixant les possibilités de pêche et la contrepartie financière pour la période comprise entre le 1 juin 2006 et le 31 mai 2010, qui devenait lui aussi caduc à la même date.

The partnership agreement in force since 2006 was complemented by a protocol setting out the fishing opportunities and the financial compensation for the period from 1 June 2006 to 31 May 2010, expiring on the latter date.


Madame Fox, vous avez affirmé qu'il n'y avait aucune différence entre les enfants de couples de même sexe et les enfants de couples de sexe opposé, que les enfants élevés par des parents de même sexe n'avaient pas plus de problèmes psychologiques que les autres et qu'aucune étude ne démontrait qu'un enfant élevé par un couple homosexuel devenait lui-même homosexuel.

Mrs. Fox, you say there is no difference between children of same-sex couples and children of opposite sex couples, that those raised by same-sex parents do not show any more psychological problems than other children and that no research has shown that a child raised by a same-sex couple is more likely to become homosexual.


En Pologne, même dans le cas d’une tragédie telle que le décès de la personne qui lui est le plus proche, un partenaire homosexuel sera traité en citoyen de deuxième classe.

In Poland, even in the event of a tragedy such as the death of the person closest to you, a homosexual partner is treated as a second-class citizen.


Si un régime d'union civile, dont découlait chacune des conséquences civiles du mariage, était adopté, une institution équivalente sur absolument tous les plans, exception faite du nom mariage, la question serait alors celle de savoir si le terme « mariage » ne fait pas lui-même partie du statut, de telle sorte que le refus du terme équivaudrait au refus d'un accès égal et violerait la dignité humaine des couples homosexuels—comme ce que préte ...[+++]

If a regime of civil union, from which flowed each and every one of the civil consequences of marriage, were to be adopted, an institution equivalent in absolutely every aspect, but name, to marriage, the question would then arise as to whether the word “marriage” itself was part and parcel of the status, so that denial of the word would amount to denial of equal access and violate the human dignity of same-sex couples—as the preamble to the bill now claims—or whether the very concept of same-sex marriage was to be viewed as terminologically oxymoronic, requiring another word to be found to describe same-sex unions, but with no impact on ...[+++]


Il est en effet stupide en lui-même, car il impose une règle budgétaire uniforme qui sera toujours arbitraire, même si elle devenait demain plus sophistiquée.

The Pact itself is indeed stupid, because it imposes a uniform budgetary rule that will always be arbitrary, even if it were to become more sophisticated in future.


Je regrette, je ne connais pas très bien la communauté homosexuelle mais, si j'en crois ce que je. Par exemple, le D Paul Nathanson, lui-même un homosexuel, a témoigné devant votre comité le 20 février, je crois, en disant qu'il y a des membres de la communauté homosexuelle que le mariage n'intéresse pas du tout et qui ne veulent pas que ces éléments du mariage leur soient imposés.

I'm sorry, I don't have a great familiarity with the gay and lesbian community, but from what I. .For example, Dr. Paul Nathanson, who is himself a gay man, who was before this committee on February 20, I believe, has stated that there are members of the gay community who are not interested in this, in having these elements of marriage imposed upon them.


Personne ne peut oublier le témoignage du juge Edwin Cameron, blanc, homosexuel, séropositif et magistrat à la Cour suprême d'Afrique du Sud : c'est ainsi qu'il s'est courageusement présenté lui-même à l'ouverture de la session plénière du Congrès international sur le sida à Durban au mois de juillet dernier.

No one can forget the testimony of Judge Edwin Cameron, a white, homosexual, HIV positive man on the bench of the South African High Court. He courageously came forward at the opening of the plenary session of the International AIDS Conference in Durban last July.


On s’est référé à lui dans tous les médias roumains, mais on a tout de même reconnu par la suite qu’il était bon d’accepter les rapports et l'avis de ce Parlement. Sur la question des orphelins et sur celle des homosexuels en Roumanie, nous sommes parvenus à un statut juridique qui doit maintenant être appliqué, ce qui n’était pas prévisible il y a quelques semaines.

All the Romanian media quoted him, although they then acknowledged that it makes sense to take a closer look at Parliament's reports and opinions; we have reached a legal position on the question of orphans and homosexuals in Romania which now has to be implemented, something which was unthinkable a few weeks ago.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

homosexuel devenait lui-même ->

Date index: 2023-06-08
w