Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «gouvernements était longtemps » (Français → Anglais) :

Je pense que la notion de réconciliation est la clé de voûte de toute cette affaire et si j'en crois mes études historiques, l'objectif des gouvernements était, longtemps avant le XXe siècle, de trouver un juste équilibre entre les intérêts des Autochtones et ceux des non-Autochtones.

I think the concept of reconciliation is the key, and in fact, in my study of history, I believe long before the 20th century it was the objective of governments to attempt to reconcile the interests of native and non-native people.


C'est digne d'un sketch des Monty Python. Monsieur le Président, comme je l'ai indiqué plus tôt, le gouvernement était au courant depuis longtemps.

Mr. Speaker, as I indicated earlier, the government had plenty of notice.


264. relève que la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) a demandé, entre autres, à des experts suédois (SKB) des études, qui ont confirmé la sûreté des conteneurs d'éléments combustibles GNS; constate avec préoccupation que ce document, depuis longtemps disponible, concernant les conteneurs d'éléments combustibles n'a pas été transmis à l'autorité lituanienne chargée de la délivrance des autorisations; souligne que tant que les éléments combustibles ne sont pas stockés dans les conteneurs, la centrale d'Ignalina doit être gérée comme si elle était ...[+++]

264. Notes that the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) commissioned expert reports from Swedish experts (SKB), among others, which confirmed that GNS fuel elements containers are safe; notes with concern that this documentation for the fuel element containers, which has long been available, was not forwarded to the Lithuanian Approval Authority; notes that as long as the fuel elements are not stored in the containers, the Ignalina power station must be administered as if it were in operation, which means that the 2 000 or so employees must continue to be financed by the Union; calls on the Commission to accept no excuses from the Lithuanian Government which wou ...[+++]


260. relève que la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) a demandé, entre autres, à des experts suédois (SKB) des études, qui ont confirmé la sûreté des conteneurs d'éléments combustibles GNS; constate avec préoccupation que ce document, depuis longtemps disponible, concernant les conteneurs d'éléments combustibles n'a pas été transmis à l'autorité lituanienne chargée de la délivrance des autorisations; souligne que tant que les éléments combustibles ne sont pas stockés dans les conteneurs, la centrale d'Ignalina doit être gérée comme si elle était ...[+++]

260. Notes that the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) commissioned expert reports from Swedish experts (SKB), among others, which confirmed that GNS fuel elements containers are safe; notes with concern that this documentation for the fuel element containers, which has long been available, was not forwarded to the Lithuanian Approval Authority; notes that as long as the fuel elements are not stored in the containers, the Ignalina power station must be administered as if it were in operation, which means that the 2 000 or so employees must continue to be financed by the Union; calls on the Commission to accept no excuses from the Lithuanian Government which wou ...[+++]


Je tiens de bonne source que le seul député de la Colombie-Britannique qui était contre la mesure du gouvernement était le regretté Angus MacInnis, qui a longtemps représenté Vancouver-Est et Vancouver Queensway, et dont la veuve, Grace MacInnis, a plus tard servi à la Chambre des communes.

I am told on good authority that the only British Columbia MP who opposed the government's action was the late Angus MacInnis, long-time MP for Vancouver East and Vancouver Queensway, whose widow Grace MacInnis later served in the House of Commons.


− (EN) Madame la Présidente, il n’était pas difficile de prévoir que le président Omar Al-Bachir du Soudan répondrait à sa condamnation par la Cour pénale internationale par un geste politique. Mais en expulsant les ONG et les agences d’aide de son pays, il a renforcé l’image populaire d’un tyran brutal, sans aucune préoccupation pour la situation critique dans laquelle se trouve depuis si longtemps le peuple qu’il est censé gouverner.

− Madam President, it was entirely predictable that President Omar Al-Bashir of Sudan would respond to his indictment by the ICC with a political gesture, but by expelling NGOs and aid agencies from his country he has reinforced the popular image of a brutal tyrant, without any concern for the plight of the long-suffering people he nominally governs.


- (PT) Les récentes décisions du gouvernement américain ont simplement confirmé - comme si c’était indispensable - ce que l’on dénonce depuis longtemps: les enlèvements, la pratique de la torture et l’existence d’un réseau de centres de détention illégaux sponsorisés par les États-Unis.

– (PT) The recent decisions of the Government of the United States have simply confirmed – as if it were necessary – that which has long been denounced: the existence of a US-sponsored kidnapping, torture and illegal detention network.


Le rapport présenté la semaine dernière par la vérificatrice générale confirme ce que beaucoup d'entre nous soupçonnaient depuis longtemps: le gouvernement était engagé dans des pratiques corrompues, et peut-être même criminelles.

The Auditor General's report of last week confirmed something that many of us have long suspected. It proved that the government was engaged in a corrupt practice, possibly criminal in its scope.


Il n'y a pas si longtemps, alors que le leader du gouvernement était le député de Glengarry Prescott Russell, nous avons revu ensemble les dispositions du Règlement de la Chambre.

Not that long ago, when the government House leader was the member for Glengarry Prescott Russell, we reviewed the standing orders of the House together.


2. estime que, aussi longtemps que les gouvernements des États membres seront les dépositaires immédiats de la contribution communautaire à l'effort structurel, ils doivent être dans l'obligation de veiller à ce que la part de cette contribution allouée à une région individuelle corresponde à la part, convenue avec la Commission, qui lui était destinée au moment de l'élaboration du plan;

2. Considers that, as long as central governments of Member States are the immediate recipients of the EU budget contribution to structural funding, they should be under an obligation to ensure that the proportion of this finance subsequently allocated to any individual region corresponds directly to the proportion which, in consultation with the Commission, is earmarked for that region at the planning stage;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

gouvernements était longtemps ->

Date index: 2022-05-19
w