Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «fut donc notre » (Français → Anglais) :

Quelle fut donc notre surprise d'apprendre, dès qu'ils ont nommé Kevin Page, le premier directeur parlementaire du budget, qu'ils ont tenté, comme ils le font avec tout le reste de l'administration publique, de le contrôler, de lui serrer la vis et de lui dicter ce qu'il devait dire.

Imagine our surprise when we learned that, as soon as they appointed Kevin Page, the first Parliamentary Budget Officer, they tried to control him, to crack down on him and to tell him what to say, as they do with all other areas of public administration.


Quelle fut donc notre surprise d'apprendre que le député de Beauce est l'émule du Bloc québécois, qu'il est leur nouvel idole.

So imagine our surprise to learn that the member for Beauce is the model the Bloc Québécois seeks to emulate, their new idol.


Quel fut donc notre surprise de voir que le ministre des Finances soit en train d'emporter la bataille avec son premier ministre, celui-là lui-même qui se targue d'être quelqu'un qui a compris que le Québec, notamment, constitue une nation au sein du Canada.

So imagine our surprise to see that the Minister of Finance is winning the battle with his Prime Minister, the very Prime Minister who prides himself on being someone who has understood that Quebec, in particular, is a nation within Canada.


Quelle ne fut donc pas notre surprise, à la fin du mois de janvier, de constater que deux de ces trois éléments étaient toujours dans le budget?

And so we were surprised, at the end of January, to see that two of these three items were still in the budget.


Ce sommet fut marqué par des débats intenses, riches et de grande qualité, qui témoignent de la nature nouvelle et donc fondamentalement et authentiquement politique de notre relation.

The summit featured intense, rich, high-quality debates pointing to the new nature of our relationship, and thus its genuinely and essentially political nature.


Nous insistons donc pour que les institutions européennes veillent à ce que les impératifs des États membres dans le cadre de la lutte antiterroriste ne compromettent en aucune façon le respect des droits fondamentaux de toute personne, fût-elle soupçonnée de délit de terrorisme, conformément aux conclusions de notre commission temporaire sur l’utilisation présumée de pays européens par la CIA pour le transport et la détention illégale de prisonniers.

We insist, therefore, that European institutions take care that the requirements of Member States within the context of the fight against terrorism do not in any way compromise respect for the fundamental rights of any person, even when they are suspected of the crime of terrorism, in accordance with the conclusions of our Temporary Committee on the alleged use of European countries by the CIA for the transportation and illegal detention of prisoners.


Relevons ce défi! Et laissons-nous guider par notre relation à la diversité, ainsi donc par l’esprit de la tolérance, comme ce fut le cas dans le passé pour d’autres décisions historiques de l’Europe. Les défis politiques, économiques et sociaux devant lesquels nous sommes placés sont vraiment de grande envergure et très concrets.

Let us get stuck in to this task, and, in doing so, let us – as we have been before when taking historic decisions about Europe – bear in mind the way we handle our diversity, in other words, be guided by the spirit of tolerance, for the political, economic and social challenges that we face are indeed great, and they are very real.


Relevons ce défi! Et laissons-nous guider par notre relation à la diversité, ainsi donc par l’esprit de la tolérance, comme ce fut le cas dans le passé pour d’autres décisions historiques de l’Europe. Les défis politiques, économiques et sociaux devant lesquels nous sommes placés sont vraiment de grande envergure et très concrets.

Let us get stuck in to this task, and, in doing so, let us – as we have been before when taking historic decisions about Europe – bear in mind the way we handle our diversity, in other words, be guided by the spirit of tolerance, for the political, economic and social challenges that we face are indeed great, and they are very real.


Au sein de ce Parlement européen - et je vois que M. Prodi est ici et, en général, celui-ci a toujours bénéficié de notre soutien même si parfois ce fut très difficile -, nous avons tout intérêt à privilégier la stabilité des institutions européennes. Je demande donc à chacun, maintenant que nous avons pris cette décision aujourd'hui, de voter jeudi pour José Manuel Durão Barroso et de prouver ainsi que nous recherchons la stabilit ...[+++]

We in this European Parliament – and I see that Mr Prodi is here, to whom we, as a rule, gave our support, even though that was sometimes very difficult – have a great interest in the stability of the European institutions, and so I appeal to everyone, now that we have taken this decision today, to vote on Thursday for José Manuel Durão Barroso and thereby to demonstrate that we seek stability for the European Commission too.


En 1949, nous avons voté à 52 p. 100 en faveur de l'entrée de notre province dans le Canada; la réponse fut donc timide.

In 1949, only 52 per cent of us voted to join Canada, a rather timid response.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fut donc notre ->

Date index: 2021-03-13
w