Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «fut aussi celui » (Français → Anglais) :

Nous avons eu la chance en 2010 de célébrer un événement national important, le 125 anniversaire du premier parc national du Canada, celui de Banff, qui fut aussi le troisième parc national au monde.

We were fortunate in 2010 to be able to celebrate one national milestone: the 125th anniversary of the first national park in Canada, which was Banff. In fact, it was the third national park in the world.


En l’état actuel, ce deuxième rapport est tout aussi confus, contreproductif, surchargé de textes qui n’ont pas leur place dans un acte législatif, que celui qui fut renvoyé en commission, en mai 2009.

In its present form, this second report is just as muddled, counterproductive and overloaded with texts that do not belong in a legislative act as the report that was referred back to committee in May 2009.


Le XX siècle fut violent, mais il fut aussi celui des chartes des droits.

The 20th century was a violent one, but it was also the century of charters of rights.


Je pense qu’il est important d’affirmer, dans le rapport que nous avons sous les yeux, l’importance et le rôle que nous voulons voir attachés aux Nations Unies, auxquelles maintenant, tout le monde demande une intervention, une initiative, un rôle actif en Irak - alors que, pendant des mois, ce rôle a été bloqué par deux parties, qui en quelque sorte avaient beaucoup à craindre du rôle de l’ONU et qui pensaient que celui-ci risquerait de n’être pas aussi efficace qu’il le d ...[+++]

I believe that, in the report we have before us, it is important to stress the significance, and the role, that we want to see accorded to the United Nations. So that the exit from Iraq does not turn into a nightmare of the kind we have sometimes seen in the past, everyone is now calling upon the UN to intervene in Iraq by launching an initiative and by playing an active role there of the kind that, for months, has been blocked by two countries which, to some extent, had a lot to fear from a UN role and which thought that this was in danger of being less effective that it should be.


- (DE) Monsieur le Président, permettez-moi tout d’abord de féliciter moi aussi M. Ebner pour son rapport, dans lequel il met en exergue - en prenant pour point de départ l’expérience positive que fut l’Année européenne des langues - la prise de conscience croissante en Europe du rôle que jouent les langues pour combler les fossés entre les cultures et celui que jouent les cultures pour combler les abîmes entre les peuples. Il signale aussi qu’il nous faut cesser de ...[+++]

– (DE) Mr President, let me, too, start by congratulating Mr Ebner on his report, in which, taking the positive experience of the European Year of Languages as his starting point, he highlights the growing awareness in Europe of the way in which languages bridge the gaps between cultures and cultures the gulfs that divide people, and points out that we must accordingly – if I may exaggerate to make a point – stop dreaming of the ‘American model’ of one language and no culture, instead really discovering in the diversity of our languages and cultures a keynote, something indeed of fundamental value for our future.


Nous estimons que l’attention que nous avons accordée à l’Europe de l’Est, après la chute du communisme, doit à présent être compensée par un intérêt tout aussi marqué pour le dialogue euro-méditerranéen, qui est un facteur décisif dans les relations entre l’Occident et le monde islamique, problème qui nous semble aujourd’hui aussi crucial que le fut, par le passé, celui des pays de l’Est.

We consider that the focus on Eastern Europe after the collapse of communism should now be mirrored by equal interest in the Euro-Mediterranean dialogue; this dialogue is crucial for relations between the West and the Islamic world, an issue we feel to be as important today as Eastern Europe has been in the past.


Nous estimons que l’attention que nous avons accordée à l’Europe de l’Est, après la chute du communisme, doit à présent être compensée par un intérêt tout aussi marqué pour le dialogue euro-méditerranéen, qui est un facteur décisif dans les relations entre l’Occident et le monde islamique, problème qui nous semble aujourd’hui aussi crucial que le fut, par le passé, celui des pays de l’Est.

We consider that the focus on Eastern Europe after the collapse of communism should now be mirrored by equal interest in the Euro-Mediterranean dialogue; this dialogue is crucial for relations between the West and the Islamic world, an issue we feel to be as important today as Eastern Europe has been in the past.


Il fut aussi celui du sénateur Langlois pendant les 22 ans au cours desquels il a siégé en cette enceinte.

When I was appointed to the Senate, as it happens the district of Granville was designated as mine, the very district which Senator Langlois had represented in this Chamber for the 22 years he was here.


Cy Sherwood était avant tout mon plus ancien ami politique, mais il fut aussi mon mentor, comme celui de tant d'autres politiciens de ma génération.

Above all, Cy Sherwood was one of my oldest political friends, as well as a mentor to me, as he was to so many others of my political generation.


L'enchâssement du droit de propriété était un objectif pour l'ancien gouvernement libéral de 1968, alors que le premier ministre de l'époque, M. Pierre Elliott Trudeau, qui fut aussi ministre de la Justice, proposait l'adoption d'une charte qui assurerait la protection constitutionnelle de certains droits dont, évidemment, celui de la jouissance de la propriété.

The entrenchment of a property right was an objective of the former Liberal government of 1968. Indeed, the Prime Minister of the time, Mr. Pierre Elliott Trudeau, who had also been a Minister of Justice, proposed the adoption of a charter designed to ensure the constitutional protection of certain rights including, of course, the right to enjoyment of property.




D'autres ont cherché : qui fut aussi     celui     rapport est tout     tout aussi     fut aussi celui     auxquelles maintenant tout     n’être pas aussi     pensaient que celui-ci     qu’il nous faut     féliciter moi aussi     cultures et celui     intérêt tout     intérêt tout aussi     était avant tout     fut aussi     comme celui     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fut aussi celui ->

Date index: 2025-04-12
w