Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «fermer l'usine puisque cela faisait » (Français → Anglais) :

Puisque cela faisait partie des engagements du discours du Trône, le Canada voulait avoir une Loi sur la protection des renseignements personnels.

Since it was among the commitments made in the throne speech, Canada wanted a privacy act.


Je ne me serais attendue à rien de moins, puisque cela faisait partie des avantages sociaux qu'on m'a proposés lorsque je me suis jointe à la fonction publique.

I would expect nothing less, since that was part of my benefits package when I joined the public service.


J'ai donc fait fermer l'usine puisque cela faisait partie de mon champ de compétences. Le deuxième exemple concerne l'éclosion de listériose de 2008, lorsque le fabricant a demandé aux consommateurs de ne pas utiliser certains produits impliqués.

The second example concerns the 2008 listeriosis outbreak, in which at one point in the process the manufacturer notified customers not to use certain implicated products, and Ontario public health officials, at the provincial level, issued their own notification to consumers.


J’ajoute que cela ne se fait pas dans la solidarité européenne puisqu’un État – l’État allemand – promet des aides supplémentaires à Opel et laisse fermer l’usine d’Anvers.

I would add that this is not happening against a backdrop of European solidarity because one Member State – Germany – is promising additional aid to Opel and is allowing the Anvers plant to close.


Par ailleurs, s’agissant de GM, ces travailleurs - et je sais de quoi je parle puisque cela a été le cas à l’usine de Figueruelas, dans ma région d’Aragón - viennent de signer un accord à travers lequel ils ont démontré une grande capacité de négociation, de dialogue, de clairvoyance et d’adaptation aux exigences de flexibilité, plus particulièrement en vue d’anticiper les cycles, mais malgré cela, la direc ...[+++]

Furthermore, in the case of GM, these workers – and I am well aware of this, since this has been the case in the Figueruelas plant, in my region of Aragón – have just signed an agreement in which they have demonstrated a great capacity for negotiation, dialogue, foresight and adaptation to the demands for flexibility, specifically with a view to anticipating cycles, but despite that, the management – not the management in Aragón, but the European management – has once again abandoned them.


Par ailleurs, s’agissant de GM, ces travailleurs - et je sais de quoi je parle puisque cela a été le cas à l’usine de Figueruelas, dans ma région d’Aragón - viennent de signer un accord à travers lequel ils ont démontré une grande capacité de négociation, de dialogue, de clairvoyance et d’adaptation aux exigences de flexibilité, plus particulièrement en vue d’anticiper les cycles, mais malgré cela, la direc ...[+++]

Furthermore, in the case of GM, these workers – and I am well aware of this, since this has been the case in the Figueruelas plant, in my region of Aragón – have just signed an agreement in which they have demonstrated a great capacity for negotiation, dialogue, foresight and adaptation to the demands for flexibility, specifically with a view to anticipating cycles, but despite that, the management – not the management in Aragón, but the European management – has once again abandoned them.


1. condamne l'annonce faite récemment par OPEL/GM Europe de fermer son usine d'Azambuja (Portugal) qui, si elle se concrétise, risque de faire perdre leur emploi à 1200 personnes employées directement et à plusieurs milliers de personnes employées indirectement, avec les graves répercussions que cela signifie sur la situation sociale et économique de cette région et de ce pays; observe que ...[+++]

1. Condemns the recent announcement by OPEL/GM Europe to close its plant located in Azambuja, Portugal, which, should it happen, will mean that 1200 directly employed persons plus several thousand indirectly employed persons will risk losing their jobs, with serious repercussions on the social and economic situation of the region and the country; notes that the management of GM Europe plans to close this factory after receiving public funds of about 40 EUR m.


L'exigence : puisqu'il ne fait aucun doute qu'il s'agit d'un phénomène européen, il doit être traité à l'échelle européenne, car nous ne pouvons oublier la dimension particulière que revêt ce phénomène de délocalisations et de fermetures d'entreprises qui est apparu ces derniers mois au Portugal, où plusieurs entreprises, des multinationales pour la plupart, ont fait part de leur intention de fermer les usines et de transférer ailleurs leurs activités de production.

My demand is this: since this is a European phenomenon and, therefore, one that must be combated on a European scale, we must emphasise the special dimension that the phenomenon of company relocation and closure has taken on in recent months in Portugal, where various companies, most of them multinationals, have announced their intention to shut down operations and to transfer their activity to other places.


Samedi, j'ai parlé du processus que j'ai abordé avec les ministres des Finances provinciaux lors d'une rencontre avec ces derniers. J'ai dit que puisque les consommateurs et la communauté des affaires voulaient tellement une taxe harmonisée et puisque cela faisait l'affaire de certaines provinces, incluant le Québec, il vaudrait la peine vraiment de continuer le processus, et c'est certainement notre intention.

Actually I talked on Saturday about the process that I discussed with the provinces during the meeting with provincial finance ministers, where I said that since consumers and the business community were so much in favour of a harmonized tax and since some provinces, including Quebec, agreed to it, we should carry on with the process.


Pourquoi les membres de l'administration municipale seraient-ils stupéfaits et pourquoi M. Chartrand affirmerait-il que le gouvernement fédéral n'aurait pas dû voir ces contrats ni avoir accès à l'information concernant la façon dont mes commettants dépenseraient cet argent? Je ne parvenais pas à obtenir une réponse claire en ce qui concerne l'échéance et le montant des pénalités infligées si tout n'était pas signé avant le 1er, le 4, le 5 et le 15 octobre, de sorte que j'ai simplement demandé à voir le contrat, puisque cela faisait partie de mon devoir en matière de diligence raisonnable, pour connaître l'échéance e ...[+++]

I couldn't get a straight answer with respect to when the deadline was and what the penalties would be if it wasn't passed by October 1, October 4, October 5, and October 15, so I simply asked to see the contract as part of my due diligence to discover whether and what the deadline and the penalties would be.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fermer l'usine puisque cela faisait ->

Date index: 2022-12-18
w