Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «puisque cela faisait » (Français → Anglais) :

Puisque cela faisait partie des engagements du discours du Trône, le Canada voulait avoir une Loi sur la protection des renseignements personnels.

Since it was among the commitments made in the throne speech, Canada wanted a privacy act.


Je ne me serais attendue à rien de moins, puisque cela faisait partie des avantages sociaux qu'on m'a proposés lorsque je me suis jointe à la fonction publique.

I would expect nothing less, since that was part of my benefits package when I joined the public service.


J'ai donc fait fermer l'usine puisque cela faisait partie de mon champ de compétences. Le deuxième exemple concerne l'éclosion de listériose de 2008, lorsque le fabricant a demandé aux consommateurs de ne pas utiliser certains produits impliqués.

The second example concerns the 2008 listeriosis outbreak, in which at one point in the process the manufacturer notified customers not to use certain implicated products, and Ontario public health officials, at the provincial level, issued their own notification to consumers.


Samedi, j'ai parlé du processus que j'ai abordé avec les ministres des Finances provinciaux lors d'une rencontre avec ces derniers. J'ai dit que puisque les consommateurs et la communauté des affaires voulaient tellement une taxe harmonisée et puisque cela faisait l'affaire de certaines provinces, incluant le Québec, il vaudrait la peine vraiment de continuer le processus, et c'est certainement notre intention.

Actually I talked on Saturday about the process that I discussed with the provinces during the meeting with provincial finance ministers, where I said that since consumers and the business community were so much in favour of a harmonized tax and since some provinces, including Quebec, agreed to it, we should carry on with the process.


En ce qui concerne l’affaire Michelin, puisque tout le monde en parle - bien que nous ayons tous dit qu’il ne s’agissait pas de cela -, le jour même de l’annonce des suppressions d’emplois chez Michelin, Pirelli faisait la même chose, dans les mêmes proportions, mais personne n’en parle.

As far as the Michelin affair is concerned, since everyone is talking about it, despite our all saying that it is not the subject under discussion, on the day the Michelin redundancies were announced, Pirelli was doing the same thing, on just the same scale, but nobody is talking about that.


Pourquoi les membres de l'administration municipale seraient-ils stupéfaits et pourquoi M. Chartrand affirmerait-il que le gouvernement fédéral n'aurait pas dû voir ces contrats ni avoir accès à l'information concernant la façon dont mes commettants dépenseraient cet argent? Je ne parvenais pas à obtenir une réponse claire en ce qui concerne l'échéance et le montant des pénalités infligées si tout n'était pas signé avant le 1er, le 4, le 5 et le 15 octobre, de sorte que j'ai simplement demandé à voir le contrat, puisque cela faisait partie de mon devoir en matière de diligence raisonnable, pour connaître l'échéance et le montant des péna ...[+++]

I couldn't get a straight answer with respect to when the deadline was and what the penalties would be if it wasn't passed by October 1, October 4, October 5, and October 15, so I simply asked to see the contract as part of my due diligence to discover whether and what the deadline and the penalties would be.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque cela faisait ->

Date index: 2025-05-09
w