Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "femmes de beijing nous a également dit combien elle avait " (Frans → Engels) :

La représentante d'ÉGALE à la conférence des femmes de Beijing nous a également dit combien elle avait trouvé émouvante la représentante de l'Afrique du Sud lorsque celle-ci disait que, ayant vécu sous un régime d'apartheid pendant si longtemps, ils allaient veiller à ne plus jamais exercer de discrimination contre personne, lesbiennes et homosexuels compris.

The EGALE representative at the women's conference in Beijing also spoke to us about how moving the South African representative was in saying that, having struggled with apartheid for so long, they will ensure they do not discriminate against anyone again, including lesbians and gays.


Même si nous avions pris un certain nombre de mesures — comme le travail de préparation exhaustif effectué par l'organisme de réglementation, ce qui a permis aux responsables d'accomplir leur travail de façon efficace pour assurer l'innocuité du produit —, nous avons également dû prendre des décisions au printemps relativement à la production d'un vaccin à l'automne — nous devions décider, par exemple, si nous allions suivre le conseil de l'OMS, à savoir terminer la production du vaccin contre ...[+++]

While we had a number of measures in place — such as the regulator doing a lot of pre-work, which allowed them to do their work in an efficient way to ensure there was in fact a safe product — we also faced decisions in the spring for a vaccine in the fall, such as whether to follow WHO's advice to finish off the seasonal vaccine, and we saw seasonal strains and others circulating at the same time, and we saw a young woman in Winnipeg in the intensive care unit, ICU, with seasonal H1, not pandemic H1, in the spring.


Nous voudrions également souligner combien il importe de reconnaître le rôle joué par les femmes dans ces révolutions, ainsi que la nécessité de préserver leurs droits, y compris leur droit de participer aux nouvelles structures démocratiques, juridiques, économiques ...[+++]

We would also like to stress the importance of recognising the role of women in the revolutions, and stress the need to guarantee women’s rights, including their participation in the new democratic, legal, economic and political structures of these countries, ending the centuries-old discrimination that they have suffered.


Elle nous avait laissé savoir, et M. Mulroney a souvent fait allusion à ses propos, combien il avait été difficile pour elle, en tant que femme à la tête d'une famille monoparentale, d'avoir à traverser la moitié de la ville de Vancouver avant et après son travail chaque jour pour mettre son enfant à la gard ...[+++]

She had let us know, and Mr. Mulroney referred to this often, what it had been like for a single parent to have to drive halfway across Vancouver before and after work every day to place a child in secure daycare, a burden that still afflicts too many Canadian families.


Nous pouvons également être satisfaits du rôle joué par le prix Sakharov, qui fait tant pour encourager les gens à se battre pour la liberté, comme Alexander Milinkievitch nous l’a dit au mois de décembre ou comme Leyla Zana me l’a rappelé, lorsqu’elle m’a dit à Istanbul combien il avait été important, pour ...[+++]

We can also be satisfied with the role played by the Sakharov Prize, which does so much to encourage people fighting for freedom, as Alexander Milinkievitch told us in December, or as Leyla Zana reminded me, when she told me in Istanbul how important it has been for her and her cause to be able to come to Strasbourg and to see her picture on television screens across the entire world, and t ...[+++]


Je pense que la Commissaire nous a fourni un exemple remarquable lorsqu'elle nous a dit que personne n'imaginait que les quinze pays ne soient pas également représentés, mais que rien de ce genre n'avait cours lorsqu'il s'agissait de la représentation les femmes.

I think it was an excellent example the Commissioner gave when she said that no one would have dreamed of having a situation in which the fifteen countries of the European Union were not equally represented but that it was a different matter when it came to equal representation for women.


Lorsque nous lui avions demandé combien de femmes bénéficiaient des services de ces organismes et avaient été tuées par leurs maris avec des armes à feu, elle avait refusé de nous donner des chiffres en invoquant diverses raisons, «Je n'ai pas les chiffres en tête» ou «Nous n'avons pas assez d'argent pour assurer le suivi des femmes qui quittent le foyer».

When asked about the number of women served by these agencies who have been killed by husbands using firearms, they declined to give numbers, stating such reasons as, “I do not have that figure off the top of my head” or “We do not have funding to do follow-up work on what happens to women as they leave the shelter”.


Elle nous avait également déclaré que 50 000 femmes vivaient dans des foyers où il y avait des armes à feu et qu'elles craignaient pour leur vie.

She also told us at that time there are 50,000 women living in households with guns who feel their lives are in danger.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

femmes de beijing nous a également dit combien elle avait ->

Date index: 2021-09-05
w