Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "fallait selon nous " (Frans → Engels) :

Jeudi dernier, un témoin nous a dit — c'était Wab Kinew — qu'il fallait selon lui consulter les Premières Nations et collaborer avec elles pour établir un processus en vue de décrire les délais, les ressources et les mandats, et que ces mandats devaient être mis sur pied conjointement avec les Premières Nations avant de pouvoir apporter des modifications.

We had a witness who came before us last Thursday who said that in his view what needed to happen—it was Wab Kinew—was that in consultation and in full collaboration with first nations a process needed to be set out that identified timeframes, resources, and terms of reference and that those terms of reference must be developed in conjunction with first nations before you can move ahead on any changes.


Nous avons indiqué là où il fallait, selon nous, apporter des précisions à ces estimations et nous avons recommandé que le ministère communique le coût complet.

We pointed out where we felt there needed to be some refinement in those estimates, and we've made a recommendation that they should come forward with what that full costing would be.


Nous en train de chercher à mettre en oeuvre des technologies qui auront selon nous une incidence significative et rapide sur la sécurité Monsieur Dias, vous avez suggéré que, pour l'intérêt du public, il fallait faire trois choses.

We're working on implementing some technology that we believe will have a significant impact on safety in the short term. Mr. Dias, you suggested that for the public interest three things need to happen.


Il fallait selon nous la considérer comme un élément essentiel et nécessaire dans le cadre d’un paquet global relatif à l’immigration, et cela reste vrai aujourd’hui. Aujourd’hui, nous avons enfin la possibilité d’envoyer un signal fort concernant la nécessité d’offrir de meilleures opportunités à l’immigration légale et de répondre aux demandes des entreprises qui ont d’urgence besoin de travailleurs qualifiés.

Today, we finally have the chance to give a strong message on the need for better opportunities for legal migration, to address the demands of businesses in urgent need of qualified workers.


– (EN) Monsieur le Président, [http ...]

– Mr President, I was pleased to vote in favour of the Commission today because I think, in the circumstances and under the rules of the House, it was the right thing to do. We need a Commission, and we have one now.


– (EN) Monsieur le Président, [http ...]

– Mr President, I was pleased to vote in favour of the Commission today because I think, in the circumstances and under the rules of the House, it was the right thing to do. We need a Commission, and we have one now.


Hier soir, certains se sont servis de l'excuse selon laquelle il fallait d'autres tests mais qu'il fallait s'assurer que nous ne causions aucun mal aux enfants, que nous devions les protéger.

Last night people were using the excuse that we need further testing but we have to be sure that we do not cause any damage to children, that we must protect them.


Je crois que s'il existe une volonté claire de résoudre les problèmes en pensant à nos citoyens, avec transparence et publicité et en agissant selon la méthode communautaire, nous parviendrons finalement à faire ce que nous a demandé dans cet hémicycle un dirigeant possédant une énorme autorité morale : le président Havel, qui nous a dit qu'il nous fallait une constitution claire, que nous pourrions expliquer à nos enfants.

I believe that, if there is a clear will to resolve the problems, while thinking of our citizens, transparently and publicly, according to Community methods, we will finally end up doing something which was asked of us in this very House by a leader with enormous moral authority: President Havel told us that we needed a clear constitution which we could explain to our children.


Pour nous protéger, il fallait selon nous qu'un agent du Parlement soit nommé pour contrôler l'application de la loi et que l'on prévoit en outre une disposition d'abrogation automatique.

That protection for us would take the form of the appointment of an officer of Parliament to monitor, and a sunset clause.


Lorsque vous nous avez dit qu'il fallait tenir compte du Sénat lorsqu'on envisageait de réduire le nombre de députés représentant certaines provinces, je croyais que, selon vous, il ne fallait pas agir sans se référer au Sénat.

When you referred to the Senate being considered in the context of change in the number of members of Parliament representing certain provinces which could result in a reduction, I understood you to say that should not happen without considering the Senate.




Anderen hebben gezocht naar : qu'il fallait     qu'il fallait selon     témoin nous     fallait     selon     nous     qui auront selon     fallait selon nous     laquelle il fallait     l'excuse selon     s'assurer que nous     qu'il nous fallait     agissant selon     méthode communautaire nous     dit qu'il fallait     croyais que selon     lorsque vous nous     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fallait selon nous ->

Date index: 2025-06-16
w