Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «fait rougir tellement elles étaient » (Français → Anglais) :

J'ai entendu des discussions politiques outrageusement bizarres sur des canaux américains qui nous auraient fait rougir tellement elles étaient exagérées.

I saw some outrageously bizarre political discussion on some of the U.S. channels that would make us blush, they were so over-the-top.


Tout d'abord, elle a affirmé que les présentations étaient limitées en nombre, qu'elles étaient clairement identifiables grâce à leur code TARIC et que certaines d'entre elles pouvaient être regroupées si nécessaire. Elle a avancé ensuite que l'existence de grandes différences de prix entre les différentes présentations n'entraverait pas l'exécution des engagements, puisqu'il était possible d'établir des prix minimaux à l'importation d ...[+++]

First, it claimed that the number of presentations is limited, they are clearly identifiable through TARIC codes and, if necessary, certain presentations can be grouped, second, that the existence of high price differences between different presentations would not render the undertakings impracticable because different minimum import prices could be established for different presentations and, finally, that similar undertakings had been accepted in case of other fish products (salmon) (13) earlier.


Samedi dernier, j'ai assisté à un grand rassemblement à Vancouver. À deux jours d'avis, des centaines de personnes sont sorties dans la rue tellement elles étaient en colère et bouleversées par cette présumée fraude électorale, par les appels effectués et par les directives erronées qui avaient été communiquées aux gens.

Hundreds of people came out, on two or three days notice, because they were so incensed and upset about the alleged election fraud, the calls that had taken place and the people who had been misdirected.


Les autorités françaises considèrent qu’en prévoyant explicitement la possibilité de procéder à la cession des actifs en bloc de Sernam, la décision Sernam 2 aurait fait naître dans le chef de la SNCF comme des autorités françaises des espérances fondées dans le fait qu’elles étaient autorisées à procéder de la sorte.

The French authorities consider that by providing explicitly for the possibility to undertake the disposal of Sernam’s assets en bloc, the Sernam 2 Decision gave rise to expectations on the part of SNCF and the French authorities based on the fact that they were authorised to proceed in this way.


L’enquête a confirmé que les grilles de caniveau étaient des pièces faites de fonte grise ou ductile et qu’elles étaient généralement constituées d’un cadre incorporé dans le sol et d’une grille affleurant au niveau d’une surface.

The investigation confirmed that channel gratings are castings made of grey or ductile cast iron, and that they are generally comprised of a frame which is embedded in the ground and a grate which sits flush with any surface.


Ils ont fait valoir que les mesures n’étaient pas sélectives pour la raison aussi qu’elles étaient ouvertes à toutes les entreprises agricoles et forestières exploitant des serres et des structures couvertes.

They argued that the measures were also not selective because they were open to all agricultural and forestry undertakings operating greenhouses and covered areas.


Sur ce nombre, 72 p. 100 ont quitté la réserve immédiatement après la séparation, et la majorité d'entre elles l'ont fait parce qu'elles étaient victimes de violence familiale.

Of those women, 72% left their reserve communities immediately on separation, and a majority of them left because of domestic violence.


Au contraire, il est tellement «prescriptif» et contraignant pour les premières nations que cela devient une espèce de Loi sur les Indiens, version moderne 2003, alors que tous et toutes partout au Canada et même dans le monde dénoncent la Loi sur les Indiens et son application des 130 dernières années, en ce qu'elle a inféodé et infantilisé les premières nations et a aussi fait croire qu'elles étaient incapables de se gérer elles- ...[+++]

On the contrary, it is so “prescriptive” and restrictive for the first nations that it ends up being a kind of Indian Act, modernized 2003 version, when it is universally acknowledged everywhere in Canada, and even elsewhere, that the Indian Act and its application over the past 130 years has feudalized and infantilized the first nations and led to the belief that they were incapable of managing their own affairs.


Les autorités irlandaises ont fait savoir qu'elles étaient encore en train de préparer les mesures nécessaires pour se conformer aux directives concernées, 24 et 18 mois après les dates de mise en œuvre prévues.

Ireland has indicated that it is still in the process of preparing the measures necessary to comply with the Directives concerned, 24 and 18 months after the required dates of implementation.


La Commission ne peut accepter le fait que Løgstør ait «quitté» l'entente en avril 1993, ainsi qu'elle l'affirme. En effet, au cours de la période concernée, elle a continué à assister à des réunions et, de son propre aveu, quelles que soient les menaces qu'elle ait pu faire, elles étaient destinées à faire en sorte qu'ABB lui accorde un quota plus important.

The Commission does not accept that Løgstør 'left` the cartel in April 1993 as it claims: it continued throughout the period in question to attend meetings, and, on its own admission whatever threats it may have made were intended to gain recognition from ABB for a larger quota.


w