Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "fait que dans certains cas — aussi rares soient-ils " (Frans → Engels) :

L'autre problème tient au fait que, dans certains cas — aussi rares soient-ils —, nous préférerions ne pas nous appuyer sur une démarche volontaire.

The other problem that this would present is there are instances, however rare they might be, where we would prefer not to work on a voluntary basis.


Le respect du droit de la concurrence peut jouer un rôle non négligeable à cet effet, mais ne suffit pas pour ouvrir les marchés et remédier à toutes les défaillances que l'enquête sectorielle a fait apparaître : un certain nombre de mesures réglementaires sont donc elles aussi indispensables.

Competition law enforcement can make a significant contribution, but cannot by itself open markets and resolve all the shortcomings identified by the Sector Inquiry: a number of regulatory measures are, therefore, also needed.


Il convient aussi de modifier cette définition pour tenir compte du fait que, dans certains États membres, les émetteurs de valeurs mobilières admises à la négociation sur un marché réglementé peuvent être des personnes physiques.

It is also appropriate to amend the definition of ‘issuer’ taking into account the fact that in some Member States issuers of securities admitted to trading on a regulated market can be natural persons.


Le droit de libre circulation exige, pour qu’il puisse s’exercer dans des conditions objectives de liberté et de dignité, que soit assurée, en fait et en droit, l’égalité de traitement pour tout ce qui se rapporte à l’exercice même d’une activité salariée et à l’accès au logement, et aussi que soient éliminés les obstacles qui s’opposent à la mobilité des travailleurs, notamment en ce qui concerne les condition ...[+++]

The right of freedom of movement, in order that it may be exercised, by objective standards, in freedom and dignity, requires that equality of treatment be ensured in fact and in law in respect of all matters relating to the actual pursuit of activities as employed persons and to eligibility for housing, and also that obstacles to the mobility of workers be eliminated, in particular as regards the conditions for the integration of ...[+++]


Il est essentiel, afin de veiller à la sécurité de notre société, d'avoir les moyens de réagir aux événements les plus extrêmes, aussi rares soient-ils.

Having ways of dealing with the most extreme of events, however infrequent, is vital to keeping our society safe.


Certains aspects tels que la place réservée à l’apprentissage non formel, la participation active des jeunes, la possibilité d’améliorer sa connaissance de l’Europe et le fait que les jeunes les moins favorisés soient considérés comme un groupe cible spécifique, sont également évalués de manière positive.

Furthermore, there is a positive evaluation of certain aspects such as the non-formal learning scope, active participation of youth and the possibilities to learn more about Europe, and the fact that young people with fewer opportunities are a specific target group.


Tel est le problème philosophique fondamental avec ce projet de loi: un être humain peut-il être considéré, dans certaines circonstances, aussi réglementées soient-elles, comme un moyen d'obtenir quelque chose, ou possède-t-il toujours et dès sa création une dignité inviolable?

Here lies the fundamental philosophical problem in the bill, which is this: Is a human being a means to an end which can be, under certain circumstances, even tightly regulated circumstances, regarded as a means to an end, or does the human being in every instance, from the moment of its creation, possess an inviolable dignity?


Peut-être que je ne suis pas ici depuis assez longtemps, mais n'y a-t-il pas des cas, aussi rares soient-ils, dans lesquels certains accords sont strictement fédéraux?

Maybe I haven't been around here long enough, but are there not instances where, remote as they may be, there are certain agreements that are strictly federal?


La situation se complique aussi par le fait que, dans certains cas, l'octroi d'aides financières en faveur de projets réalisés par une ONG peut en réalité apporter une contribution importante aussi aux coûts de gestion de l'organisation.

The situation is also complicated by the fact that in certain cases financial awards for projects performed by an NGO may in reality also act as a significant support for the running costs of the organisation.


En ce qui concerne ce projet de loi, j'en suis venu à la conclusion, après avoir bien exprimé notre point de vue, après avoir entendu le sénateur Joyal — brillant comme on le connaît — présenter une autre possibilité, après avoir entendu la réaction des députés de la Chambre des communes, après avoir analysé leurs commentaires, aussi rares soient-ils, après avoir réalisé qu'ils tenaient pertinemment à ce projet de loi, que je n'ai aucun problème à m'incliner devant le vœu de la Chambre des communes.

With respect to this bill, I have come to the conclusion that, after expressing our point of view, after hearing Senator Joyal — who was brilliant, as usual — suggest another option, after hearing the House of Commons' reaction, after analyzing their comments, which were in short supply but relevant to the bill, I would have no problem yielding to the House of Commons' wishes.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fait que dans certains cas — aussi rares soient-ils ->

Date index: 2021-09-13
w