Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "faisais moi-même partie " (Frans → Engels) :

Étant donné, comme le mentionnait M. Loubier et comme je vous le faisais moi-même remarquer il y a quelques mois, le danger de la déflation, un danger omniprésent et très grave, et aussi le fait que nous soyons pratiquement devenus les champions du monde industrialisé, vu que dès lors qu'apparaît la moindre indication d'une montée de l'inflation, le taux de référence de la Banque centrale augmente—sauf ces derniers temps, et je dois vous en féliciter.

Considering, as Mr. Loubier was mentioning, and I mentioned this to you some months ago, the danger of deflation, which is always present and is very serious also, and the fact that we have practically become champions in the industrialized world, because when there's any slight indication there could be inflation our bank rate has gone up—except lately, and I must congratulate you for that.


Je souhaiterais mentionner que, au cours du dernier mandat, nous avons installé une commission d’enquête sur l’aide budgétaire directe, dont je faisais moi-même partie; les résultats et conclusions auxquels elle est parvenue ont débouché sur une série de théories et de mesures qui ont notamment permis de mettre sur pied ce mécanisme d’intervention transitoire.

I would like to mention that during the last term in office we had a committee of inquiry on direct budgetary aid, of which I myself was a member. Its results and conclusions led to a series of doctrines and measures that, amongst other things, made it possible to create this transitional intervention mechanism.


Je souhaiterais mentionner que, au cours du dernier mandat, nous avons installé une commission d’enquête sur l’aide budgétaire directe, dont je faisais moi-même partie; les résultats et conclusions auxquels elle est parvenue ont débouché sur une série de théories et de mesures qui ont notamment permis de mettre sur pied ce mécanisme d’intervention transitoire.

I would like to mention that during the last term in office we had a committee of inquiry on direct budgetary aid, of which I myself was a member. Its results and conclusions led to a series of doctrines and measures that, amongst other things, made it possible to create this transitional intervention mechanism.


Je faisais moi-même partie des 1200 observateurs de l’OSCE qui ont surveillé le scrutin du 26 décembre, pas à Kiev mais à Bolgrade, dans la région d’Odessa située près de la frontière avec la Roumanie et la Moldavie, où certains villages ne parlent ni russe, ni ukrainien.

I myself was one of the 1 200 OSCE observers who oversaw the poll on 26 December, not in Kiev but in Belgrade, in the Odessa region situated close to the border with Romania and Moldova, where certain villages are neither Russian nor Ukrainian-speaking.


Il n'y a pas si longtemps, je faisais moi-même partie des Forces canadiennes.

It was not all that long ago that I myself was in the Canadian Forces.


Toutefois, compte tenu de l’évolution démographique, il est au moins aussi important d’aborder la question de la solidarité avec les générations futures, afin de veiller à ce que la génération dont je fais moi-même partie - celle née durant les années quarante - ne prenne pas trop de bon temps aujourd’hui et condamne les générations futures de salariés à faire face à des coûts excessifs lorsque nous serons retraités.

In view of demographic development, it is, however, at least as important that we talk about solidarity with future generations so that we ourselves – and I personally belong to the generation born in the forties – do not indulge ourselves too much now with the result that future generations of earners have to contend with unreasonably high costs when we become pensioners.


L’adoption finale du projet de Charte destiné à être remis au Conseil a elle-même constitué, le 2 octobre dernier, un monument d’ambiguïté, puisqu’apparemment certains membres ont dit oui à condition que ce soit une déclaration politique, que d’autres ont dit oui à condition qu’il s’agisse d’un texte contraignant, et qu’on a escamoté cette divergence capitale, en même temps d’ailleurs que l’existence d’une opposition dont je faisais moi-même partie.

The final adoption of the draft Charter intended for submission to the Council, on 2 October this year, represented a monumental work of ambiguity, since apparently a number of members agreed on condition that it was a political declaration, whereas others agreed on condition that it was a binding text, and they skirted around this critical divergence in the same way that they skirted around the existence of an opposition to which I myself belonged.


Les sénateur Grafstein: La question du consensus a de toute évidence compliqué les choses pour les membres du comité, dont je faisais moi-même partie.

Senator Grafstein: The question of consensus obviously bedevilled members of the committee, of which I was one.


C'est probablement tout le contraire et c'était déjà le cas il y a longtemps, lorsque je faisais moi-même partie de ces comités.

The contrary is probably true and was true way back when I sat on those committees.


Pour ma part — et il s'agit là de mon mea culpa, l'opposition de l'époque, dont je faisais moi-même partie, était principalement préoccupée par les changements proposés à la péréquation et les accords atlantiques.

For my part — and this is a mea culpa, the opposition at the time, myself included, was concerned chiefly with the proposed changes to equalization of the Atlantic accords.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

faisais moi-même partie ->

Date index: 2021-07-02
w