Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «expressions veulent dire » (Français → Anglais) :

Pourquoi remplacer l'expression société distincte par celle de caractère unique si l'une et l'autre veulent dire la même chose?

Why are we changing it to unique character from distinct society if both mean the same thing?


Je pense que, si la secrétaire parlementaire se penchait sur les précédents en la matière, elle se rendrait compte qu'on y trouve les termes « identité sexuelle » et « expression sexuelle ». Je sais qu'elle a déjà été membre du Tribunal canadien des droits de la personne et que les commissions des droits de la personne comprennent très bien ce que ces termes veulent dire en droit.

I think the parliamentary secretary would find that the terms ”gender identity” and “gender expression” in case law, and I know she is a former human rights commissioner, before human rights commissions already have a very clear legal meaning.


– (EN) Monsieur le Président, c’est dans la nature humaine d’essayer, en cas d’événement inattendu, de faire concorder les faits avec notre Weltanschauung (nos convictions). Les psychiatres ont une expression compliquée pour désigner cette tendance, encore plus compliquée que Weltanschauung : ils l’appellent «dissonance cognitive». Aussi, par exemple, lorsque le «non» l’emporte lors d’un référendum, la réaction de la présente Assemblée est de dire que les électeurs veulent davantage d’Europe. Ils ont voté «non», parce que la dimension ...[+++]

– Mr President, it is human nature when something unexpected happens that we try and fit the facts into our existing Weltanschauung. The psychiatrists have a fancy phrase for it, an even fancier phrase than Weltanschauung : they call it ‘cognitive dissonance’. Thus, for example, when there is a ‘no’ vote in a referendum, the reaction of this House is to say that the people wanted more Europe. They were voting ‘no’ because this did not go in a sufficiently federalist direction.


– (EN) Monsieur le Président, c’est dans la nature humaine d’essayer, en cas d’événement inattendu, de faire concorder les faits avec notre Weltanschauung (nos convictions). Les psychiatres ont une expression compliquée pour désigner cette tendance, encore plus compliquée que Weltanschauung: ils l’appellent «dissonance cognitive». Aussi, par exemple, lorsque le «non» l’emporte lors d’un référendum, la réaction de la présente Assemblée est de dire que les électeurs veulent davantage d’Europe. Ils ont voté «non», parce que la dimension ...[+++]

– Mr President, it is human nature when something unexpected happens that we try and fit the facts into our existing Weltanschauung. The psychiatrists have a fancy phrase for it, an even fancier phrase than Weltanschauung: they call it ‘cognitive dissonance’. Thus, for example, when there is a ‘no’ vote in a referendum, the reaction of this House is to say that the people wanted more Europe. They were voting ‘no’ because this did not go in a sufficiently federalist direction.


Ce rapport contient certaines expressions, comme par exemple la «féminisation de la pauvreté», qui ne veulent absolument rien dire mais qui sont agréables aux oreilles des légions bien-pensantes qui s'en préoccupent.

There are some phrases in this report – the ‘feminisation of poverty’, for example – which mean absolutely nothing but sound great to the PC brigade that resides out there.


Plusieurs témoins ont informé le comité que des conseilleurs juridiques tant du gouvernement que de l'extérieur ont convenu que ces deux expressions veulent dire la même chose, que cet amendement est redondant et qu'il n'ajoute rien aux pouvoirs déjà conférés uniquement par le verbe «régir».

Several witnesses told our committee that legal experts inside and outside government agreed that these two expressions mean the same thing, that this amendment is redundant, and that it does not add any real powers or authority to those encompassed within the term " to direct" .


Une fois de plus, derrière le fumigène ou le brouillard d'expression technocratique, se cache la manœuvre : imposer aux peuples une Europe militaire et fiscale dont ils ne veulent pas et les priver de leur droit de dire non à la privation de leurs libertés nationales.

Once again, the technocratic smokescreen and verbal fog are conceal machinations intended to foist on the peoples a military and fiscal Europe that they do not want and to deprive them of their right to say no to the loss of their national freedoms.


Que veulent dire tous ces acronymes? Ensuite, vous utilisez l'expression « grosso modo », que vous ne pouvez définir vous-même. Je connais les termes pro rata et pro bono, mais de toute évidence, « grosso modo » est un terme propre à l'industrie, et je crois que le comité et le public ont droit à une explication de tous ces termes.

I know pro rata and pro bono, but grosso modo is industry- specific, obviously, and I think the committee and the public deserve explanations for all these terms.


J'aimerais, à ce sujet, que vous m'expliquiez ce que veulent dire les expressions « Comprehensive Northern Strategy » et « Vision for the North ».

On this topic, I would like you to explain the meaning of the expressions, ``Comprehensive Northern Strategy'' and ``Vision for the North'.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

expressions veulent dire ->

Date index: 2025-08-25
w