Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "existe toujours une extrême ambiguïté quant " (Frans → Engels) :

* quant à la pollution atmosphérique, bien que les émissions aient baissé en raison du déclin de l'industrie lourde et de la réduction de l'utilisation de lignite, il existe toujours de graves problèmes dans 20 «points chauds» régionaux.

* As regards air pollution, although emissions have decreased due to the decline of heavy industry and reductions in the use of brown coal, there are still serious problems in some 20 identified regional "hotspots".


Le coparrainage de la conférence parlementaire indique qu'il existe toujours deux visions différentes quant à la structure et la mise en oeuvre d'une tribune parlementaire complémentaire à l'OMC.

The co-sponsorship of the parliamentary conference reflects the fact that there are still two competing visions as to how a parliamentary forum alongside the WTO should be structured and implemented.


Le 2 mars 2016, le Conseil de sécurité des Nations unies a adopté la résolution 2270 (2016) du Conseil de sécurité, dans laquelle il se déclare extrêmement préoccupé par l'essai nucléaire effectué par la RPDC le 6 janvier 2016 en violation des résolutions du Conseil de sécurité pertinentes, condamne en outre le tir effectué par la RPDC le 7 février 2016 en recourant à la technologie des missiles balistiques, qui constitue une violation grave des résolutions du Conseil de sécurité sur la question, et estime qu'il ...[+++]

On 2 March 2016, the UN Security Council adopted UNSCR 2270 (2016), expressing its gravest concern at the nuclear test conducted by the DPRK on 6 January 2016 in violation of the relevant UNSCRs, condemning the DPRK's launch of 7 February 2016, which used ballistic-missile technology and was in serious violation of the relevant UNSCRs, and determining that there continues to exist a clear threat to international peace and security in the region and beyond.


Il existe aussi une certaine ambiguïté quant au processus d'approbation ministérielle pour certains investissements réalisés par des fonds communs de placement du secteur public.

There is ambiguity around the ministerial approval process for certain investments by public investment pools as well.


Il continue d'exister une certaine ambiguïté quant à la possibilité pour les artistes autonomes et les travailleurs culturels d'avoir accès aux avantages sociaux, comme l'assurance-emploi, même s'ils sont obligés de payer des cotisation au moyen de retenues sur leur salaire.

There continues to be ambiguity over the ability of self-employed artists and cultural workers to access social benefits, such as employment insurance, even when obliged to pay premiums through deductions from work carried out in an employment situation.


Les obstacles existent toujours et la résistance quant à leur élimination est toujours très forte.

Barriers still exist and resistance to removing barriers is still very strong.


Il existe toujours une extrême ambiguïté quant au sens de l'accord interinstitutionnel, à un tel point que 5 articles de celui-ci traitant de la discipline budgétaire prévoient des majorités non prévues dans le Traité.

There is still complete ambiguity with regard to the meaning of the Interinstitutional Agreement, to the point where there are 5 articles in the Interinstitutional Agreement on budgetary discipline which provide for majorities not laid down in the Treaty.


La Commission propose de mettre fin à l’ambiguïté qui existe quant à la proportion de la capacité de stockage offerte au marché, en exigeant que tous les États membres définissent, par des critères, quand et comment l’accès des tiers au stockage s’applique, et que ces informations soient rendues publiques.

The Commission proposes to erase the ambiguity that exists on the proportion of storage capacity that is offered to the market, requiring that all Member States need to define criteria when and how third party access to storage applies and this has to be made public.


Il n'existe aucune ambiguïté quant aux obligations d'Air Canada concernant la Loi sur les langues officielles.

There is no ambiguity as to Air Canada's obligations respecting the Official Languages Act.


Comme nous le savons d'après un jugement que la Cour suprême a rendu il y a quelques années, il a toujours existé une ambiguïté quant à la capacité du Canada d'arrêter les auteurs de crimes de guerre commis à l'extérieur du pays.

As we know from a supreme court judgment of a few years ago there has always been an ambiguity as to the capacity of Canada to apprehend those who have committed war crimes outside this country.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

existe toujours une extrême ambiguïté quant ->

Date index: 2025-02-26
w