Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "eux-mêmes déploient d'énormes " (Frans → Engels) :

Cela montre que les jeunes assument eux-mêmes une énorme responsabilité vis-à-vis de leurs problèmes et que nous ne sommes pas seulement des victimes passives.

It really shows that youth themselves are taking a huge responsibility for youth issues and that we are not just passive victims.


Cela veut dire aussi que les travailleurs eux-mêmes auront énormément de difficulté à progresser parce que l'employeur n'augmentera probablement pas leur salaire réel.

It also means they themselves are going to have great difficulty in making progress because their real wage is not likely to get increased by that employer.


En revanche, les constructeurs des voitures ont eux-mêmes un énorme avantage commercial sur les fabricants des pièces et les stations-services indépendantes.

On the other hand, the producers of the cars themselves have an enormous commercial advantage over the producers of components and independent service stations.


prend acte de la proposition d'augmenter les crédits de paiement de 4,9 % par rapport à 2011; est convaincu que la Commission présente cette proposition chiffrée en se fondant sur une analyse minutieuse et critique des prévisions transmises par les États membres qui cogèrent eux-mêmes 80 % du budget de l'Union; fait observer que cette hausse est, pour l'essentiel, imputable à des exigences juridiques nées du 7 programme de recherche ainsi que des Fonds structurels et de cohésion; est persuadé que le niveau proposé des paiements correspond au strict minimum nécessaire pour honorer les engagements juridiques que l'Union a contractés les ...[+++]

Notes the proposed increase in PA of 4,9% compared to 2011; is convinced that the Commission is proposing such figures on the basis of a careful and critical analysis of forecasts provided by Member States, which themselves co-manage 80% of the EU budget; notes that the bulk of this increase is linked to legal needs arising in relation to the 7th Research Programme and the Structural and Cohesion Funds; is convinced that the proposed level of payments represents the bare minimum required to honour EU legal commitments made in previous years and that it is the EU's duty to comply with the legal obligations deriving from these commitmen ...[+++]


15. prend acte de la proposition d'augmenter les crédits de paiement de 4,9 % par rapport à 2011; est convaincu que la Commission présente cette proposition chiffrée en se fondant sur une analyse minutieuse et critique des prévisions transmises par les États membres qui cogèrent eux-mêmes 80 % du budget de l'Union; fait observer que cette hausse est, pour l'essentiel, imputable à des exigences juridiques nées du 7 programme de recherche ainsi que des Fonds structurels et de cohésion; est persuadé que le niveau proposé des paiements correspond au strict minimum nécessaire pour honorer les engagements juridiques que l'Union a contractés ...[+++]

15. Notes the proposed increase in PA of 4.9% compared to 2011; is convinced that the Commission is proposing such figures on the basis of a careful and critical analysis of forecasts provided by Member States, which themselves co-manage 80% of the EU budget; notes that the bulk of this increase is linked to legal needs arising in relation to the 7th Research Programme and the Structural and Cohesion Funds; is convinced that the proposed level of payments represents the bare minimum required to honour EU legal commitments made in previous years and that it is the EU’s duty to comply with the legal obligations deriving from these commi ...[+++]


Dans quelle mesure et avec quels moyens l'Union aidera-t-elle ces pays d'Europe du Sud-Est, qui souffrent eux-mêmes d'énormes problèmes monétaires et financiers, pour lutter contre cette interaction entre la politique et le crime organisé?

To what extent and by what means will the Union help those eastern and south-eastern European countries, which have huge monetary and financial problems themselves, to fight that interaction between politics and organised crime?


En outre, l'UE engage les ministres de la SADC concernés à poursuivre les discussions qu'ils ont tenues à Maputo le 5 juillet 2002 et à prendre les mesures nécessaires pour intensifier les efforts qu'eux-mêmes déploient collectivement au niveau régional afin de surmonter la crise.

Furthermore, the EU urges the SADC competent ministers to continue their discussions held in Maputo on 5 July 2002 and to take the necessary steps to enhance their own collective regional efforts to overcome the crisis.


Ces pays doivent-ils financer par eux-mêmes les énormes pertes qu’ils ont connues, notamment dans le secteur de la viande de porc, ou la Commission a-t-elle l’intention de financer cette guerre commerciale à l’aide de fonds européens ?

Are the Member States themselves to finance the heavy losses occasioned, for instance in the pig sector, or does the Commission intend that this EU trade war should be financed by the European Union?


Le gouvernement et les Canadiens eux-mêmes déploient d'énormes efforts depuis deux ans et demi et consentent des sacrifices pour créer un climat sain dans lequel les entreprises peuvent prendre de l'expansion et offrir de nouveaux débouchés.

The government and Canadians themselves have worked hard over the past two and a half years and have made sacrifices to create a healthy environment in which businesses can expand and provide new job opportunities.


Ils rappellent ceux qu'eux-mêmes déploient en ce sens, dans le respect des principes qui guident leur action pour la recherche d'un règlement, comme en témoigne la récente mission effectuée par la Troïka Ministérielle.

They recall the efforts they themselves make to this end, while respecting the principles which guide their search for a settlement.


w