Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "européens avaient fait " (Frans → Engels) :

Réflexion faite, on s'est dit que c'était une très bonne chose compte tenu de ce que les Européens avaient fait au monde pendant les deux grandes guerres.

When we thought about it, we thought that was a damn good thing considering what the Europeans had done to the world in the previous two world wars.


87. dénonce le fait qu'en dépit des demandes dont ils ont fait l'objet, plusieurs documents fiscaux provenant des réunions du groupe sur le code de conduite n'ont été que partiellement transmis à la commission, ou ne lui ont pas été transmis du tout, bien que certains aient déjà été envoyés à des citoyens qui en avaient fait la demande par le biais de la procédure d'accès aux documents, ce qui a pour conséquence un Parlement européen moins bien informé que les citoyens européens ...[+++]

87. Condemns the fact that several tax documents from the Code of Conduct group meetings that were requested have not been disclosed at all or have only been partially disclosed to the committee, although some of them have already been provided to individual citizens who requested them through the access to documents procedure, thus leading to the European Parliament being less well informed than European citizens about the position of the Member States on tax matters; deplores, in addition, the fact that the Commission has only rele ...[+++]


Nous avons mentionné l’expropriation de biens de l’église, les attaques contre des militants des droits de l’homme et des blogueurs dont des parlementaires européens avaient fait état.

We mentioned the expropriation of church property, we mentioned the attacks on campaigners for human rights and blog writers – as brought up by Members previously in this House – and we also mentioned the situation of the adherents of Plum Village.


Je ne tiens pas à vous cacher combien je suis déçu qu’il se soit avéré impossible de tenir la promesse faite aux Chypriotes turcs après le référendum d’avril, une promesse qu’avaient faite le Parlement européen, le Conseil, la Commission et la communauté internationale dans son ensemble.

I do not wish to conceal from you how deeply disappointed I am that it proved impossible to keep the promise made to the Turkish Cypriots after the April referendum by this Parliament, this Council, this Commission and the international community as a whole.


Il est vrai que nous venons de loin, car après le drame de l'Amoco Cadiz, dont tous les Européens, et particulièrement tous les Français, se souviennent, il ne s'était rien passé mais tout au contraire, les choses avaient empiré puisque les pétroliers avaient fait le choix de se retirer du transport pour ne plus voir leur nom porté sur les coques des navires échoués et pour ne plus être liés à tous ces échouages et ces actes de pol ...[+++]

Admittedly we still have a long way to go because, since the Amoco-Cádiz tragedy that everyone in Europe and particularly the people of France, can recall, no progress has been made. Quite the opposite, in fact; things have deteriorated, since oil companies have decided to withdraw from transport to avoid seeing their name on the hull of a wrecked ship, and to avoid being associated with ships that have run aground and acts of pollution.


M. Whelan m'a rappelé des remarques que j'avais faites en public, à savoir que les subventions élevées aux États-Unis et dans les pays européens avaient fait augmenter dans ces pays-là les stocks de blé reportés.

Mr. Whelan had asked me about comments I had made publicly that high European and U.S. subsidies had increased the carry-over levels of stocks of wheat in their countries.


Au cours du débat, nous avons entendu de nombreux orateurs, qui ont affirmé clairement que les propositions faites dans le passé et qui avaient obtenu l'appui de la Commission et du Parlement européen avaient été très largement prises en compte mais avaient été rejetées par le Conseil.

During our debate, we have also heard from many speakers who have made it clear that previous proposals, which were supported by the Commission and the European Parliament, focused very strongly on these goals, but were unfortunately rejected by the Council.


Selon la Cour suprême du Canada, le titre d'autochtone découle d'un seul fait. Quand les Européens sont arrivés en Amérique du Nord, des peuples autochtones y habitaient déjà au sein de collectivités sur des terres et ils participaient à des cultures distinctes, comme ils l'avaient fait pendant des siècles.

According to the Supreme Court of Canada, native title flows from one fact and one fact alone: When the Europeans arrived in North America, aboriginal peoples were already here, living in communities on the land and participating in distinctive cultures as they had done for centuries.


Vers le milieu des années 1970, le mouvement s'était essoufflé, car les Européens avaient fait tout ce qui était possible au sens de la politique commerciale traditionnelle.

By about the mid-1970s, that movement had run out of steam because they had done everything possible in the conventional trade policy sense.


Du point de vue européen, la première légende de la Colombie-Britannique est que les gens étaient venus en bateau, puis avaient fait venir leurs familles—en fait, tout à fait comme la première légende maori en Nouvelle-Zélande, mais les Maoris n'ont trouvé personne en arrivant en Nouvelle-Zélande.

The founding myth of British Columbia from the European perspective was that people had come in ships and then brought their families—actually quite like the Maori founding myth in New Zealand, but the Maori didn't find any people when they got to New Zealand.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

européens avaient fait ->

Date index: 2024-08-07
w