Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "essayé de faire valoir dans mon discours que cela devrait nous encourager " (Frans → Engels) :

En fait, j'ai essayé de faire valoir dans mon discours que cela devrait nous encourager à soulever d'autres questions relatives à la manière dont nous pourrions modifier la Constitution et la fonction du Sénat afin de les moderniser. Ainsi, nous montrerions aux Canadiens que nous sommes prêts à aborder ce sujet et que nous avons de bonnes idées.

In fact, I tried to say in my speech that it should encourage us to take on more of these issues in terms of the modernization and reforms that we could make to the Constitution and to the basis of the function of the Senate, and thereby demonstrate to Canadians that we are interested in engaging in the subject and have some good ideas.


Monsieur le Président, j'ai essayé de faire valoir dans mon discours que le Canada est un pays qui déploie ses forces armées dans des zones de conflit dans le monde entier pour protéger, on suppose, les libertés et les droits fondamentaux de la personne, dont nous parlons a ...[+++]

Mr. Speaker, in my speech, I tried to point out that this is a country that is, in fact, putting our forces into war zones around the world, presumably for the purpose of protecting the fundamental human rights and freedoms that we are speaking of here today.


Dans le cas du parent ayant la garde—et je sais que nous n'aimons pas cette expression, à mon avis, c'est en fait l'enfant qui a la garde des parents, plutôt que le contraire, comme cela devrait être le cas—il faudrait prévoir la perte de privilèges; des amendes; des peines pour parjure et(ou) outrage au tribunal; des changements de garde; et au besoin l'incarcération, afi ...[+++]

For custodial parents—and I know we don't like those words; to me, it's actually the child who has custody of the parents, and not the other way around, which is maybe the way it should be—there should be a loss of privileges; fines; penalties for perjury and/or contempt of court; change of custody; and even incarceration, if necessary, so that custodial parents understand they have a duty to encourage their children's relatio ...[+++]


À mon avis, il y aurait une certaine contradiction en ce qui a trait à la création d'un ministère, car dans son discours nous avions l'impression qu'il disait que cela ne changerait pas grand-chose à la réalité des régions relativement aux problèmes socioéconomiques, comparativement à ce que devrait faire, éventuellement, une agence efficace.

There could be some contradiction as to the creation of a department, because in his speech, he seemed to say that it would not change a whole lot with regard to regional socio-economic problems compared with what an effective agency could do.


À mon avis, si nous voulons essayer d'amener les États-Unis à changer d'opinion, cela devrait se faire au moyen de négociations, et non par des menaces ou des sous-entendus de la part des députés du Parlement canadien.

If we are going to try and change the U.S. point of view it should be done by negotiation, not by threats or innuendo from Canadian members of Parliament.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

essayé de faire valoir dans mon discours que cela devrait nous encourager ->

Date index: 2023-04-06
w