Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "elles nous indiqueront habituellement pourquoi " (Frans → Engels) :

Lorsque les victimes nous téléphonent, elles nous indiqueront habituellement pourquoi elles nous appellent, mais nous leur demandons si elles ont eu accès aux services offerts dans la collectivité, si elles ont communiqué avec les services de l'État ou les services offerts par la police, et si on les a dirigées vers les services appropriés.

When victims call they will usually tell us what they are calling us for, but we ask them if they have accessed the services in the community, if they have had contact with the crown service or the police service, and if they have made referrals.


Pourquoi cette disposition, qui a été beaucoup commentée, nous paraît-elle nécessaire ?

Why is this provision – which was commented on a lot – necessary for us?


C'est pourquoi nous proposons de permettre à un plus grand nombre d'entreprises de bénéficier de règles simplifiées en matière de TVA, qui ne sont pour l'instant accessibles qu'aux plus petites d'entre elles.

We are therefore proposing to allow more companies to enjoy the benefits of simpler VAT rules which are at the moment available to only the smallest firms.


Elle fait référence au produit spécifique et à la méthode de production correspondante, commençant par le choix des raisins (c'est pourquoi nous l'appelons «choisi»!)

It is referred to the specific product and to the corresponding production method, starting from the grapes choice (that is why we call it ‘chosen!’)


Elles sont également susceptibles de percevoir des pensions plus faibles par rapport aux salaires.C'est pourquoi le rapport ESDE 2017 met l'accent sur l'équité entre les générations: nous devons faire en sorte que toutes les générations bénéficient des tendances économiques positives actuelles.

They are also likely to receive lower pensions, relative to wages. This is why the 2017 ESDE review focuses on intergenerational fairness: we need to make sure that all generations benefit from the current positive economic trends.


C'est pourquoi nous voulons que l'ensemble des autorités nationales de concurrence puissent prendre leurs décisions en toute indépendance et qu'elles disposent d'outils efficaces pour mettre fin aux infractions et les sanctionner.

That is why we want all national competition authorities to be able to take decisions fully independently and have effective tools at their disposal to stop and sanction infringements.


La dégradation des sols nous concerne tous, directement ou indirectement, mais nous connaissons mal les coûts qu'elle représente. C'est pourquoi cette initiative est la bienvenue».

But soil is a non-renewable resource so could actually run out or become impoverished if we do not take proper care of it. We are all affected by land degradation, directly or indirectly, but have little idea of the actual costs, so this is a very welcome initiative".


(Le document est déposé) Question n 865 Mme Kirsty Duncan: En ce qui concerne la réduction des subventions gouvernementales aux organismes d’aide à l’établissement des nouveaux arrivants: a) en quoi cette politique correspond-elle à l’engagement du Canada en faveur de la diversité culturelle; b) a-t-on cherché depuis cinq ans à évaluer les besoins des nouveaux arrivants, si non, pourquoi pas, si oui, (i) quand ces évaluations ont-elles été menées, (ii) qui les a menées, (iii) quels résultats ont-elles donnés, (iv) sur quelles recommandations ont ...[+++]

(Return tabled) Question No. 865 Ms. Kirsty Duncan: With respect to cuts in government funding to newcomer settlement organizations: (a) how does this policy reflect Canada’s commitment to cultural diversity; (b) what, if any, needs assessments of newcomers to Canada have been undertaken over the last five years, if none were undertaken, why not, and of those undertaken, (i) when were they undertaken, (ii) by whom, (iii) what were the results, (iv) what were the chief recommendations; (c) what was the detailed process undertaken to examine funding of ne ...[+++]


Pour œuvrer efficacement dans un tel environnement, la Commission doit pouvoir tirer le maximum d'avantages des divers modes de compte rendu dont elle dispose; c'est pourquoi nous nous sommes formellement engagés à tenir compte des leçons tirées de l'exercice sur les rapports d'activité annuels, mené pour la première fois en 2002, et à mettre en œuvre toute amélioration nécessaire.

To work effectively in such an environment, the Commission must be able to draw the maximum benefits from all of its various means of reporting and that is why we made the formal commitment to heed the lessons of the first-ever Annual Activity Reports exercise carried out in 2002 and implement any necessary improvements.


Lorsque je disais cela à des personnes âgées, elles me répondaient habituellement qu'elles auraient bien aimé que leur ménage ait réussi un jour à gagner 54 000 $ par année. Pourquoi des Canadiens qui travaillent dur et dont beaucoup doivent gratter les fonds de tiroirs, devraient-ils payer des taxes pour offrir des retraites dorées à des gens qui s'en vont vivre en Floride, à Hawaii et en Californie?

Why should hard working Canadians, many of whom are just scraping by, pay their taxes for retired people to be in Florida, Hawaii or California courtesy of the taxpayers of the country?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

elles nous indiqueront habituellement pourquoi ->

Date index: 2021-11-03
w