Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «elles avaient réussi » (Français → Anglais) :

Elles avaient réussi à réduire le risque de maladies cardiaques de 50 p. 100. Celles qui avaient pris la dose quotidienne recommandée n'étaient pas du tout protégées contre les maladies cardiaques.

They reduced their risk of heart disease by 50%. Those who took the recommended daily allowance had no protection at all.


Elle vivait en partie d'une somme de 13 000 $ que son mari et elle avaient réussi à économiser lorsqu'ils travaillaient.

She was in part dependent upon $13,000 that she and her husband had managed to put in the bank while they were working.


J'ai commencé mon discours en indiquant que j'admirais ces banques pour ce qu'elles avaient réussi à faire.

I started off my remarks by saying I admired what they'd been able to achieve.


Avec la crise financière, l'attention s'est détournée de l'économie réelle pour se tourner vers les marchés financiers; on a fait valoir que les banques centrales, si elles avaient réussi à vaincre l'inflation des biens et services, devaient maintenant faire face au nouveau défi posé par l'inflation du prix des actifs.

With the financial crisis the attention has shifted from the real economy to the financial markets; it has been argued that central banks, while having been successful in defeating goods and service inflation are now facing a new challenge posed by asset price inflation.


À l'instar de ce qu'elle fait dans de nombreux pays, l'Union européenne a investi énormément pour la démocratisation de la Mauritanie mais aussi, et surtout, dirais-je, le peuple mauritanien a beaucoup donné et les responsables du renversement relativement récent du dictateur Taya avaient réussi à susciter un espoir énorme auprès de la population mauritanienne et en respectant chacun de leurs engagements, et de l'organisation du référendum constitutionnel de juin 2006 à la tenue des élections présidentielles de ma ...[+++]

Just as it has invested in many other countries, the European Union has invested enormously in the democratisation of Mauritania; more than this, and even more importantly I would say, the Mauritanian people have contributed significantly and those responsible for the relatively recent overthrow of the dictator Taya succeeded in arousing huge hopes among the population of that country, while at the same time honouring each of their commitments from the organisation of the constitutional referendum in June 2006 to the presidential elections in March 2007, including the holding of local and general elections in 2006.


Elles n'avaient pas réussi à garantir la qualité et la continuité du service.

They had not succeeded in guaranteeing the quality and continuity of the service.


En mettant à profit de manière réussie les Fonds structurels, elle a pu passer de la région la plus pauvre d’Europe à l’une des plus riches et elle a pu accorder des aides via le Fonds de solidarité européen aux régions qui en avaient le plus besoin.

By drawing successfully on the structural funds, it was able to transform itself from the poorest region of Europe into one of the richest and to send aid from the European Solidarity Fund to those most in need.


6. rappelle que la force de maintien de la paix des Nations unies n'a pas réussi à assurer la protection des zones de sécurité qui lui avaient été affectées; invite les Nations unies et les institutions internationales concernées à traduire dans les faits les leçons qu'elles ont tirées de cet échec et à se préparer réellement à de futures missions de pacification;

6. Recalls that the UN peacekeeping force failed to protect the assigned safe areas; calls on the UN and the relevant international institutions to put into practice the lessons learned from this failure and to be truly prepared for future peacekeeping missions;


Alors qu'elles avaient réussi à se faire reconnaître dans la société un statut individuel, maintenant, au nom des compressions budgétaires, elles se voient obligées, rendues à la retraite, de se faire reconnaître en tenant compte du conjoint et du revenu familial».

During that time, they have succeeded in being recognized by society as individuals, but now, because of budget cuts, they will see themselves forced to be viewed in relation to their spouses and to family income, once they retire.


(9) considérant qu'il convient d'admettre que, pendant une période limitée et après consultation de la Commission, les États membres puissent soumettre à un examen complémentaire les personnes n'ayant jamais obtenu auparavant un certificat de capacité professionnelle dans un État membre, mais ayant réussi l'examen de capacité professionnelle dans un État membre lorsqu'elles avaient leur résidence normale dans un autre État membre où elles ont l'intention d'exercer pour la première fois la prof ...[+++]

(9) Whereas it should be accepted that, for a limited period and after consulting the Commission, Member States may require persons who have never previously obtained a certificate of professional competence in a Member State, but who have passed an examination of professional competence in one Member State when they were normally resident in another Member State where they intend to take up the occupation of road transport operator for the first time, to sit an additional examination; whereas such additional examination must cover areas in which national aspects of the profession differ from those of the Member State where they passed ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

elles avaient réussi ->

Date index: 2023-05-23
w