Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "elle a aussi déjà entamé " (Frans → Engels) :

Elle a aussi déjà entamé un processus de réfonte du réseau européen des migrations (REM) afin d'assurer une meilleure diffusion d'informations sur les migrations et l'asile.

It has also begun a reform of the European Migration Network (EMN) to improve the availability of information about migration and asylum.


Les efforts d'efficacité déjà entamés pour assurer la complémentarité et la qualité des aides européennes en matière d'appui au commerce devraient eux aussi s'accroitre dans le futur.

The efforts already under way to ensure the complementarity and quality of European aid given in support for trade must also be stepped up in future.


Sans avoir le caractère universel des solutions globales de type TARGET ou CCI, la mise à profit des réseaux existants peut aussi constituer une solution intéressante en raison de l'expérience déjà acquise par le secteur dans l'utilisation de systèmes fondés sur la coopération transfrontalière. Elle peut aussi être une première étape vers la mise au point, à terme, d'une solution globale.

Combined network solutions, although less universal than such overarching solutions as TARGET or EU ACHs, might also offer promising solutions in view of the experience which the industry has already gained with regard to some existing schemes based on cross-border co-operation.


La LMES a déjà été utilisée pour cibler des entités du CGRI et des individus s'adonnant à des activités de prolifération, mais elle a aussi déjà été utilisée pour sanctionner les violations des droits de la personne commises par le gouvernement Assad et ses partisans en Syrie, par le gouvernement du Zimbabwe, par celui de la Birmanie, par celui du Soudan, pour ne nommer que ceux-là.

We've seen SEMA being used to target IRGC entities and persons for proliferation-related activities, but SEMA has also been used to sanction human rights abuses by Syria's Assad government and its supporters, by the Government of Zimbabwe, by the Government of Burma, and by the Government of Sudan, among others.


Elle a aussi déjà entamé un processus de réfonte du réseau européen des migrations (REM) afin d'assurer une meilleure diffusion d'informations sur les migrations et l'asile.

It has also begun a reform of the European Migration Network (EMN) to improve the availability of information about migration and asylum.


Voilà d'ailleurs pourquoi la Commission a déjà entamé un peu partout des consultations avec les acteurs les plus divers, afin que la préparation de son Livre vert soit aussi transparente que possible.

This is why it has already engaged in consultation with stakeholders from far and wide to prepare its Green Paper in a very transparent way.


Elle est disposée à faciliter la construction du port maritime et à y contribuer. Elle est disposée à entamer les travaux de remise en état de l’aéroport, et notamment la construction d’un terminal de fret. Elle apporte déjà un soutien aux autorités douanières palestiniennes et elle est prête à contribuer à assurer la présence d’une tierce partie à la frontière, si l’ensemble des parties y consentent.

ready to facilitate and contribute to construction of the sea port ready to start rehabilitation of the airport including the construction of a cargo terminal is already providing support to the Palestinian customs authorities, and is ready to contribute to a third country presence at the border, if all parties agree.


Pour sa part, la Commission a déjà entamé des efforts à cet effet et elle est prête à aller plus loin pourvu que les conditions requises soient réalisées.

For its part, the Commission has already initiated efforts in that respect and is ready to go further provided certain requirements are met.


Concernant en particulier l'appui à la transition économique, la Commission, la BEI et le Maroc ont déjà entamé les discussions devant aboutir à la mise en place d'un important programme destiné à appuyer les entreprises marocaines dans le processus de modernisation qu'elles ont entamé et qui fait partie des objectifs de l'Accord.

In the area of economic reform, the Commission, the EIB and Morocco are already discussing a major new programme to help Moroccan firms in their ongoing efforts to modernize, in accordance with the objectives laid down in the Agreement.


6. La contribution de l'Union européenne pourra prendre les formes suivantes: a) Alerte précoce: - échange d'informations ou communications d'éléments sur des crises particulières, aussi bien sur des pays où des tensions se manifestent; - formation d'analystes pour le Secrétariat Général de l'OUA; - organisation de séminaires; - appui financier pour l'assistance technique et matérielle. b) Diplomatie préventive: - encouragement à la création de groupes d'accompagnement de situations de crise par l'offre de bons offices et, le cas é ...[+++]

6. The European Union's contribution could take the following forms: (a) Early warning: - exchange of information or communications covering aspects of specific crises or countries where tensions are in evidence; - training of analysts for the OAU General Secretariat; - organization of seminars; - financial support for technical and material assistance (b) Preventive diplomacy: - encouraging the setting-up of crisis-tracking groups by offering good offices and possibly one-off financial support; - organization of seminars and fora for the discussion of preventive diplomacy; - assistance with staff for the organization of missions (c) Peacekeeping: insofar as a role is envisa ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

elle a aussi déjà entamé ->

Date index: 2022-02-06
w