Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "d’aucuns s’étaient auparavant " (Frans → Engels) :

La première consiste à dire que cet exercice ne vise aucunement à changer le Règlement, qu'il faut revenir au statu quo et réviser la révision pour que les règles redeviennent identiques à ce qu'elles étaient auparavant.

One is to say that this exercise should not change the rules in any way, that we should go back and revise the revision to make the rules identical to the way they were before.


Pour ce qui est de la question du danger moral, oui, il n'y a aucun doute que dès qu'un organisme prête de l'argent, comme le fait le FMI, il fournit un degré de confort et de sécurité aux prêteurs internationaux, ce qui signifie par conséquent qu'ils sont davantage disposés à prêter dans des situations à risque qu'ils l'étaient auparavant.

On the issue of moral hazard, yes, there is no question that whenever an agency lends money, as the IMF does, it provides a degree of comfort and security for international lenders, which means, therefore, that they are more willing to lend into risky situations than they were before.


Nous avons de petites localités autochtones qui n'ont aucune route d'accès et qui étaient auparavant desservies par une barge commerciale qui servait à pêcher et aussi à transporter du combustible, mais la barge ne vient plus dans la localité parce qu'il n'y a plus de pêche, le secteur commercial ayant été dévasté et réduit dans ce secteur.

We have small native communities with no road access and where the commercial landing barge, which harvested fish in the past and also had a fuel barge, moved out of the community because no fish were being landed, for the commercial sector was devastated and reduced in that area.


36. fait observer qu'en période de crise, de nombreux biens ou services qui étaient auparavant achetés sont produits ou exécutés au sein du ménage par les femmes sans aucune rémunération; souligne par conséquent la nécessité de disposer de statistiques officielles plus complètes qui incluent aussi le travail non rémunéré, afin d'évaluer pleinement les répercussions de la crise et des mesures d'austérité sur la situation des femmes et des hommes sur le marché du travail.

36. Points out that in a time of crisis many goods or services previously paid for are produced or carried out in the household by women without any remuneration; therefore stresses the need for more comprehensive official statistics which also include unpaid work, in order to fully evaluate the impact of the crisis and austerity measures on the labour market situation of women and men;


J'espère certainement qu'aucun commerçant ou aucune agence de sécurité ne s'imaginera que cette mesure législative leur donnera la permission de poser des gestes qu'ils n'étaient pas autorisés à poser auparavant.

I certainly hope that no store owner or security firm would think this legislation would give them permission to act in a way that they have not been able to act in the past.


D’aucuns s’étaient auparavant dits soucieux que les pays avec lesquels nous souhaitons entretenir des relations particulièrement étroites n’aient pas à subir cette augmentation des frais de visa, qui devait être - et a été - imposée pour des raisons objectivement tout à fait compréhensibles.

There had previously been concern that the countries with which we want to maintain particularly close relations should not have to suffer the increase in these visa charges, which were to be – and have been – imposed for reasons that are objectively perfectly understandable.


Je déplore que diverses concessions aient dû être accordées, par exemple le report de la mise en œuvre d'éléments importants tels que le nouveau système de scrutin du Conseil, ainsi que les options d'exemption/participation du Royaume-Uni et de l'Irlande dans des domaines qui étaient auparavant couverts par le troisième pilier; je crains que l'introduction de l'élection du Président du Conseil européen n'entraîne la perte des avantages liés au mécanisme de rotation par pays, sans aucun avantage pour le fonctionnement de l'UE, et ne c ...[+++]

I am sorry that various concessions had to be made, for example postponing the implementation of important elements, such as the new voting system in the Council, and the British and Irish opt-outs/opt-ins on matters previously covered by the third pillar; I fear that establishing an elected President of the European Council will mean losing the advantages of the rotating Presidencies without bringing any added value for the functioning of the EU, creating problems in relations between the different institutions.


J'apprends en outre de l'Institut canadien du sucre que les Américains ont tiré avantage de la tarification établie en vertu du GATT, en étendant cette catégorie de manière à y inclure des articles qui n'étaient auparavant assujettis à aucune restriction.

Furthermore, the Canadian Sugar Institute informs me that the Americans have taken advantage of the GATT tariffication by expanding this category to include items that were previously unrestricted.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d’aucuns s’étaient auparavant ->

Date index: 2022-07-16
w