Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «d’ailleurs déjà rendu » (Français → Anglais) :

La Cour supérieure a déjà rendu un jugement, qu'on a porté en appel, et on attend une décision de la cour d'appel, à savoir si les dispositions ne s'appliquent pas ailleurs que dans les conditions de travail.

The Supreme Court has already rendered a decision, that has been appealed, and we are awaiting a decision from the court of appeal, so as to know whether the provisions apply or not to things other than working conditions.


Les articles 43 et 49 du Traité prônent un modèle qui favorise le marché et la liberté du marché plutôt que les droits des travailleurs. D’ailleurs, comme vous le savez, la Cour européenne a déjà rendu plusieurs arrêts légalisant le dumping social.

Articles 43 and 49 of the treaty protect a model that favours the market and the freedom of the market as opposed to workers’ rights and, as you are well aware, we already have European Court judgments legalising social dumping.


Dans la pratique, les données étant d'abord publiées au niveau de chaque État membre, puis reprises au niveau communautaire, il apparaît par ailleurs quasiment impossible de mettre en place un système d'enregistrement et, d'ailleurs, treize États membres ont déjà rendu publiques ces données sans aucune restriction.

In practice, because the data are first published by each Member State then taken up at EU level, it also seems almost impossible to introduce a registration system, and in any case thirteen Member States have already made these data public without any restriction.


Une de mes collègues du Bloc québécois a d'ailleurs déjà présenté un projet de loi à cet égard, qui en est rendu à la troisième lecture.

By the way, one of my Bloc Québécois colleagues already introduced such a bill that made it to third reading.


D'ailleurs, le gouvernement s'est déjà rendu compte de ces anomalies.

In fact, the government was already aware of these anomalies.


Quasiment le même jour, une personnalité importante du Parlement chypriote, qui a d’ailleurs déjà rendu visite au Parlement européen, M. Christou, s’est vu refuser le visa turc alors qu’il se rendait, figurez-vous, à une réunion tripartite à Istanbul, entre Turcs, Grecs et Chypriotes, c’est-à-dire une démarche très pacifique.

Virtually the same day, a leader from the Cypriot Parliament, who has, moreover, already visited the European Parliament, Mr Christou, was refused a Turkish visa even though he was travelling, if you can believe it, to a tripartite meeting in Istanbul between Turks, Greeks and Cypriots, in a totally peaceable context.


D'ailleurs, je me suis déjà rendue à Shipigan, dans la circonscription d'Acadie Bathurst, et j'y ai rencontré déjà les travailleurs des usines de transformation du poisson; vous comprenez bien que nos relations ne datent pas d'hier.

In fact, I was in Shipigan in Acadie-Bathurst and met with the fish plant workers previously, so it's not a new relationship that we'll be developing.


J'ai d'ailleurs déjà rendu des décisions sur des affaires de ce genre par le passé. Chose certaine, la Présidence estime que les projets de loi du gouvernement, dont avis est donné, devraient demeurer confidentiels tant qu'ils n'ont pas été présentés au Parlement.

Certainly, the Chair is of the opinion that government bills, once placed on notice, should be kept confidential until introduced in parliament.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d’ailleurs déjà rendu ->

Date index: 2021-03-22
w