Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «désoler du fait que nous serons bientôt saisis » (Français → Anglais) :

D'ailleurs, j'en étais à me désoler du fait que nous serons bientôt saisis du projet de loi C-25, qui est un très mauvais projet de loi.

I dreaded the thought of having to deal with Bill C-25, which is a very bad bill.


Nous savons que nous serons bientôt saisis d'un projet de loi qui porte sur la représentation selon la population.

We know that there is a bill that will at some point soon come before us that deals in some way with this issue of representation by population.


Monsieur Julian, je tiens à préciser que je n'ai jamais dit que vous faisiez de longs discours; j'ai seulement dit que vous faisiez de l'obstruction pour ne pas avoir à examiner des sujets comme le projet de loi C-6, dont nous serons bientôt saisis, bien entendu.

Mr. Julian, just to confirm, I've never said that you give long speeches; I've just said that you filibuster things in order to not have to deal with things such as Bill C-6, which is of course coming before us.


Nous savons que nous serons bientôt saisis de cet examen de la politique étrangère, de ce débat et de ce document.

We do know this major foreign policy review, discussion and document is to come forward.


Je suppose que nous serons bientôt en mesure de donner un avis sur le secteur particulier auquel elle fait référence.

I suspect that shortly we will be able to reach a view about the particular sector to which she refers.


Le temps est bientôt écoulé: ou l’Europe aura la force et la capacité d’inverser la situation ou nous serons tous responsables de ne pas avoir fait assez pour éviter le pire.

Just now, time is really running out: either Europe will have the strength and the capability to turn this situation around or we shall, all of us, bear the responsibility of not having done enough to avert the worst.


La formulation exacte de la modification dont nous serons bientôt saisis, et qui sera présentée au comité, à savoir la modification proposée à la clause 17, se lit comme suit:

The actual wording that will be before us shortly, and will be before the committee - and this is the proposed amendment to Term 17 - states:




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

désoler du fait que nous serons bientôt saisis ->

Date index: 2024-12-09
w