Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «députés auront eux-mêmes » (Français → Anglais) :

Il en ressort qu'en dépit des efforts passés et de la priorité déjà accordée au développement des ressources humaines (par les pays eux-mêmes ainsi que par l'UE au travers de la FEF et de PHARE), les systèmes d'éducation et de formation dans la plupart des Pays Candidats auront besoin de nouveaux investissements considérables, tant sous la forme de financements que sous celle de réformes qualitatives et structurelles, en vue de répondre aux exigences de l'économie et de la société fondées sur la connaissance [38].

This indicates that, notwithstanding past efforts and the priority already given to human resource development (by the countries themselves as well as by EU through the ETF and PHARE), education and training systems in most Applicant Countries will need very considerable new investment in the form of funding as well as qualitative and structural reforms to catch up with the requirements of the knowledge-based economy and society [38].


Nos partenaires auront ainsi davantage de moyens pour assurer eux-mêmes leur sécurité, leur gouvernance et leur stabilité, conditions préalables au développement durable».

This will help empower our partner countries to tackle their own security, governance and stability, essential prerequisite for a sustainable development".


rescEU consiste essentiellement en une réserve de ressources qui seront mobilisées lorsque les États membres ne pourront pas faire face eux-mêmes à une catastrophe et auront besoin d'une aide supplémentaire rapide de l'UE.

rescEU is essentially a reserve of assets used when Member States can't cope with a disaster themselves and require extra EU assistance that should be delivered fast.


Dans une grande proportion, les parents auront eux-mêmes vécu des circonstances de vie défavorables qui auront gravement endommagé leur développement psychologique.

Many parents will themselves have come from disadvantaged backgrounds that will have seriously hindered their psychological development.


En ce qui concerne la guerre civile qui fait rage en Syrie, le président du Conseil européen a appelé à une transition politique dont les Syriens auront eux‑mêmes la maîtrise et déclaré: "Les responsables de la répression n'ont pas leur place dans l'avenir de la Syrie; ils doivent se retirer".

On the civil war raging in Syria, the President of the European Council called for a Syrian‑led political transition, and declared: "Those responsible for the repression have no place in the future of Syria and must step aside".


En outre, si le problème de la prise en compte de ce que la planète peut supporter au niveau environnemental appellera des mesures intégrées qui auront une incidence sur tous ces éléments et s’il devra être abordé dans le cadre de certains d’entre eux, il requerra également des mesures spécifiques en lui-même.

In addition, whilst the challenge of addressing planetary environmental boundaries will require an integrated response that will impact on all these elements, and will have to be addressed in some of them, it will also require specific action in its own right.


En effet, de ce côté-ci, 24 députés sont eux-mêmes agriculteurs. Ils ne font pas que représenter des circonscriptions rurales, ils sont eux-mêmes agriculteurs.

They do not just represent rural ridings, they are farmers themselves.


Cette semaine, lorsque j'aurai eu l'occasion de présenter mon rapport au bureau, qui est l'organe suivant après la Conférence des présidents, j'essaierai de prendre quelques mesures pour m'assurer que tous les députés auront eux-mêmes évalué la situation des conversations exploratoires telles que nous les avons eues.

When I have had the opportunity this week to report to the Bureau, which is the next body in sequence, having reported to the Conference of Presidents, I will then try to take some steps to ensure that all Members have their own appraisal of the state of the exploration as we made it.


Pendant la période au cours de laquelle les Ambassadeurs auront eux-mêmes accès aux résidences, le personnel ne pourra y accéder que dans les limites prévues par les modalités visées aux points 4 a) et 4 b).

Staff access in the period of Ambassadors' access will be possible within the limits of the modalities set out in paras. 4a) and 4b).


Ils auront eux-mêmes des contacts avec leurs homologues japonais et coréens au début du mois de septembre et un nouveau point sera fait avec les services de la Commission à l'issue de ces contacts (*) Mr Enrico BOCCHINI, Président FINCANTIERI, Mr Vicente CERVERA, Directeur Association des chantiers navals, Mr Juan SEAZ, Directeur des Astilleros espagnols, Mr Peter MILNE, Président Association British Shipbuilders, Mr Jochen ROHDE, Membre du Présidium de l'Association allemande, Mr J.K. SCHNÜETTGEN, Membre de l'Association allemande, Mr Werne FANTE, Secrétaire général CESA AWES.

They will be contacting their Japanese and Korean counterparts at the beginning of September and another meeting will subsequently be held with Commission staff. * Mr Enrico Bocchini, Chairman of FINCANTIERI, Mr Vicente Cervera, Director of the French Association of Shipyards, Mr Juan Seaz, Director of the Spanish Association of Shipyards, Mr Peter Milne, Chairman of the Association of British Shipbuilders, Mr Jochen Rohde, Member of the Executive Committee of the German Association, Mr J.K. Schnüettgen, Member of the German Association, and Mr Werne Fante, Secretary-General CESA EWES.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

députés auront eux-mêmes ->

Date index: 2024-03-28
w