Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "député de dufferin—caledon avait " (Frans → Engels) :

Des députés ont déjà soulevé des questions importantes, notamment le député de Dufferin — Caledon, qui estime que le député devrait avoir la possibilité, étant donné qu’il s’agit de son avenir, de se défendre devant ceux qui le jugent.

There have already been some important questions raised by members. In particular, the member for Dufferin — Caledon raised a number of important questions.


Mais ce qui a créé cette injustice et cet imbroglio politique, c'est que le député de Dufferin—Caledon avait un exemplaire de l'avis d'action et de la demande introductive avant que le député de Nova-Ouest en soit signifié.

The injustice and the political chicanery that took place here was that the member for Dufferin—Caledon had a copy of the notice of action with statement of claim attached before the member for West Nova was served.


Monsieur le Président, vous vous souvenez peut-être qu'en novembre, le député de Dufferin—Caledon avait invoqué le Règlement au comité pour déterminer si je pouvais prendre part aux travaux du comité étant donné la poursuite que Brian Mulroney menaçait d'intenter.

Mr. Speaker, as you may remember, in November the member for Dufferin—Caledon raised a point of order in committee as to whether I could participate at committee in light of a potential lawsuit or threat of a lawsuit by Brian Mulroney.


J'aimerais lui poser une question au sujet de l'expression « passif éventuel », contenue dans le rapport de Mary Dawson, qui est une variation d'une règle de droit immuable signifiant « passif », de l'expression « intérêts particuliers », qu'on peut lire facilement dans le Code régissant les conflits d'intérêts des députés, de l'expression « poursuite légitime » utilisée par le député de Regina—Lumsden—Lake Centre et, enfin, de l'expression « risque de conflit » utilisée par le député de Dufferin—Caledon.

I want to ask him a question with respect to the terms “contingent liability” contained in Mary Dawson's report, which is an expansion of black letter law that says “liability”, the term “private interest”, a term in the Conflict of Interest Code now and can be plainly read, the term that has been used by the member for Regina—Lumsden—Lake Centre of “legitimate lawsuit” and, finally, the term used by the member for Dufferin—Caledon about a “potential conflict”.


Par la suite, le même député, le député de Dufferin—Caledon, a demandé à la commissaire à l'éthique d'enquêter à savoir s'il y avait infraction au code étant donné qu'il pourrait y avoir un intérêt pécuniaire.

Subsequently, the same member, the member for Dufferin—Caledon, asked the Ethics Commissioner to investigate as to whether there was a breach of the code on the question that there could be a pecuniary interest.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

député de dufferin—caledon avait ->

Date index: 2023-06-20
w