Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «délégations que celles que vous avez citées risquent » (Français → Anglais) :

Le défi provient de l'absence d'études sur le sujet. Celle que vous avez citée vient de McGill; les 79 p. 100 dont vous parliez portaient sur une indication, c'est-à-dire un médicament qui n'était pas approuvé pour un type précis de maladie.

The one study you referred to came out of McGill, specifically the 79 per cent was looking at an indication — a drug that was not approved for a specific type of disease.


Les deux seules charges dont les titulaires sont nommés par Sa Majesté sont celles que vous avez citées, monsieur Audcent. En revanche, leur nomination est entérinée d'une manière ou d'une autre au cours du processus.

The only offices, as Mr. Audcent said, that are appointed by Her Majesty are those two; but their appointment is qualified somehow or the other in that process.


Je signale en outre que les paiements de transfert à la province de l'Ontario, en particulier, puisque c'est celle que vous avez citée, couvrent tous les nouveaux immigrants, tous les nouveaux arrivants, y compris les réfugiés reconnus et les demandeurs du statut de réfugié, qui sont englobés dans la formule de financement per capita, dans le paiement de transfert annuel. Cela vaut pour toutes les provinces, et pas seulement l'Ontario.

I'd also point out that in the transfer to the Province of Ontario in particular, since that's the one you've raised, all new immigrants, all new arrivals, those with refugee status as well as those who are refugee claimants, are now included in the per capita funding formula, not only for the Province of Ontario but for all provinces across the country, in the transfer payments, the annual transfer formula.


C’est pourquoi nous n’avons pas seulement besoin de financements privés tels que ceux que vous avez mentionnés, et je salue certainement le travail des fondations telles que celle que vous avez citée, mais nous avons également besoin de financements publics provenant des États et du budget de l’Union européenne.

That is why we not only need private funding like the ones you mentioned, and I certainly welcome all the work of foundations such as the ones you mentioned, but we also need public funding from the states and from the European Union budget.


Et demain matin, beaucoup d'autres délégations que celles que vous avez citées risquent d'avoir des problèmes.

And this could cause problems, tomorrow morning, for many more delegations than you just mentioned.


À propos des employeurs—je remarque que Mme Storr a dit que la plupart des employeurs dans la région comptaient moins de dix employés—y a-t-il des mesures que nous pourrions prendre pour aider les employeurs, outre celles que vous avez citées?

In the context of employers and I note that Ms. Storr said that most of the employers in the area have fewer than 10 employees are there particular things that we could do with small business employers to help them, other than the one you've already mentioned?


Quant aux autres types d'aides comme celles que vous avez citées, surtout celles du développement rural, il est vrai qu'elles peuvent être positives dans d'autres secteurs mais ici, vu la spécificité du secteur, elles sont totalement insuffisantes pour garantir la compétitivité et donc la survie d'exploitations qui représentent un intérêt que la Commission - vous, Monsieur le Commissaire - ne peut absolument pas ignor ...[+++]

Any other type of aid such as those you have mentioned, above all rural development aid, may be positive in other sectors, it is true, but in this case, given the specific nature of the sector, they are totally insufficient to guarantee the competitiveness, and therefore the survival, of these operations, whose interests the Commission – you, Commissioner – can in no way ignore.


- (PT) Monsieur Paulo Casaca, je voudrais vous dire que malgré tout je ne suis pas aussi pessimiste quant à l'évolution de l'Union européenne en matière de dimension éthique et, en particulier, pour ce qui est des mécanismes de nature juridique lui permettant de faire face à des situations nouvelles, notamment celles que vous avez citées.

– (PT) Mr Casaca, I can assure you that despite everything I am not pessimistic about the way in which the European Union has been progressing towards establishing an ethical dimension, and in particular towards equipping itself with legal mechanisms to enable it to cope with new situations such as the ones you have mentioned.


Vous avez cité la tragédie de Douvres, que tous les Européens déplorent, mais je voudrais vous dire - et je vis cette question de manière directe bien que je n'habite pas dans le sud de l'Espagne - que là-bas, en Andalousie et parfois aux Canaries, nous vivons toutes les semaines une situation similaire à celle de Douvres.

You have just mentioned the Dover tragedy, which all Europeans regret, but I must say – and I have direct experience of this problem, even though I do not live in southern Spain – that there in Andalusia and also sometimes in the Canary Islands we experience a Dover every week.


Ces études, qui collectivement l'emportent de loin sur celle que vous avez citée, démontrent des faits complètement différents.

These studies, which collectively greatly outnumber the study that you have just cited, tell a very different story.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

délégations que celles que vous avez citées risquent ->

Date index: 2022-05-13
w