Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "déjà difficile auparavant—à " (Frans → Engels) :

L’effet de l’entrée en vigueur du règlement MTI sur la disponibilité de traitements déjà disponibles auparavant est donc difficile à établir dans la pratique.

It follows that the effects of the entry into force of the ATMP Regulation on the availability of previously available treatments is difficult to establish in practice:


Je vous rappellerai que plusieurs employeurs saisonniers, tels des agriculteurs, ont comparu devant nous et nous ont dit qu'ils n'arrivaient plus à recruter de la main-d'oeuvre—c'était déjà difficile auparavant—à cause des balises imposées par ce régime d'assurance-emploi, de la réduction des prestations et des nombreuses exclusions.

I would remind you that when a number of seasonal employers, such as farmers, appeared before us, they made the point that they are no longer able to recruit people—and it was already quite difficult before—because of the stringent criteria now in place under the Employment Insurance Program, reduced benefits and the high level of disqualification.


L’effet de l’entrée en vigueur du règlement MTI sur la disponibilité de traitements déjà disponibles auparavant est donc difficile à établir dans la pratique.

It follows that the effects of the entry into force of the ATMP Regulation on the availability of previously available treatments is difficult to establish in practice:


À mon avis, il n'aurait pas été aussi difficile de passer au travers de ces compressions s'il n'y avait pas eu auparavant, les coupures déjà infligées aux militaires par les conservateurs pendant quatre ans, avant notre arrivée au pouvoir.

I would suggest that it wouldn't have been quite so severe to go through those budget cuts if it weren't for the budget cuts the Tories were already inflicting on the military for some four years before we even took office.


À mon avis, il n'aurait pas été aussi difficile de passer au travers de ces compressions s'il n'y avait pas eu auparavant, les coupures déjà infligées aux militaires par les conservateurs pendant quatre ans, avant notre arrivée au pouvoir.

I would suggest that it wouldn't have been quite so severe to go through those budget cuts if it weren't for the budget cuts the Tories were already inflicting on the military for some four years before we even took office.


Dans la bande de Gaza, la situation humanitaire, déjà suffisamment difficile auparavant, s’est encore détériorée.

The humanitarian situation in the Gaza Strip, which was difficult enough before, has further deteriorated.


Dans la bande de Gaza, la situation humanitaire, déjà suffisamment difficile auparavant, s’est encore détériorée.

The humanitarian situation in the Gaza Strip, which was difficult enough before, has further deteriorated.


Toutefois, nous ne pouvons pas ignorer le fait qu’à quelques kilomètres de l’Union européenne, nous avons 150 000 Sahraouis qui souffrent parce que nous ne sommes pas suffisamment généreux et parce que, en ne leur envoyant plus de farine ou en réduisant les quotas de nourriture que nous leur envoyions auparavant, nous contribuons à la détérioration des conditions de vie dans les campements de réfugiés, lesquelles sont déjà très difficiles en elles-mêmes.

We cannot, however, ignore the fact that, just a few kilometres from the European Union, we have 150 000 Sahrawis who are suffering because we are not sufficiently generous and because, by no longer sending flour or by reducing the quotas of food that we were sending, we are contributing to the deterioration of the living conditions in the refugee camps, which are quite difficult enough in themselves.


Je sais que je parle de questions qui englobent quelques euros et que, à l'heure actuelle, l'argent est peu de chose par rapport à l'énorme problème que nous avons, mais nous ne pouvons pas permettre que des secteurs aussi importants du point de vue régional échouent à cause des accords que nous avons signés auparavant, dans lesquels la préférence communautaire rend sa survie très difficile, pour ne pas mentionner d'autres détails déjà pris en considérati ...[+++]

I am aware that all this will prove costly, and that current funding for this major problem is inadequate. However, we cannot allow sectors which are so important to their regions to be written off as a result of agreements signed earlier. Community preference arrangements in those agreements made it hard for the sector to survive, not to mention a whole range of points already made concerning its environmental and social significance.


Mais l'économie mondiale se remettra de cette période difficile, comme elle l'a déjà fait auparavant, et le Canada est particulièrement bien positionné grâce à la remise sur pied de ses finances publiques.

But the global economy will recover from this difficult period, as it has in the past, and Canada is in a particularly good position, because it has put its fiscal house in order.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

déjà difficile auparavant—à ->

Date index: 2023-01-11
w