Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Auriez-vous l'obligeance de
Français
Le vice-président D'accord?
Nous aimerions recevoir
Traduction

Traduction de «défense auriez-vous » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
auriez-vous l'obligeance de [ nous aimerions recevoir ]

kindly advise us
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Monsieur Bon et pour éviter tout éventuel malentendu, je m'empresse de préciser que M. Bon et moi nous connaissons depuis longtemps mais non pas par rapport aux questions de défense - auriez-vous l'amabilité de déposer devant le comité les documents qui vous ont permis d'affirmer que les Forces armées canadiennes sont à présent «plus aptes au combat maintenant qu'elles ne l'étaient il y a 10 ans».

Mr. Bon - and so that there is no misunderstanding, Mr. Bon and I go back a long time on other matters - would you table for us documents that would include the utterances upon which you base your assertion that the Canadian Armed Forces are " more combat-capable now than they were 10 years ago" .


Le sénateur Baker: Auriez-vous objection à ce que l'on réintroduise dans la protection cette phrase, ou peu importe la formulation exacte, que ce soit une justification légale ou une excuse légale, comme l'a signalé M. O'Sullivan, c'est-à- dire que l'on réintroduise les trois défenses?

Senator Baker: Are you opposed to putting back in the protection of the one sentence, in whatever form, be it legal justification or legal excuse — as Mr. O'Sullivan pointed out, the three defences?


[Français] L'hon. Mauril Bélanger (leader adjoint du gouvernement à la Chambre des communes, ministre responsable des langues officielles, ministre responsable de la réforme démocratique et ministre associé de la Défense nationale, Lib.): Monsieur le Président, je pense que si vous le demandiez, vous auriez le consentement unanime pour dire qu'il est 14 h 30. [Traduction] Le vice-président: D'accord?

[Translation] Hon. Mauril Bélanger (Deputy Leader of the Government in the House of Commons, Minister responsible for Official Languages, Minister responsible for Democratic Reform and Associate Minister of National Defence, Lib.): I believe that, if you were to seek unanimous consent, the House would agree to call it 2:30 p.m. [English] The Deputy Speaker: Is it agreed?


En tant qu'avocat, si on vous demande de faire quelque chose relativement à un bien, je suppose que vous auriez un moyen de défense en disant que vous ignoriez que le bien appartenait à un groupe terroriste.

As a lawyer, if you are asked to do something with respect to property, I suppose you would have a defence if you say you did not know it was owned by a terrorist group.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le sénateur Ringuette : Par exemple, en rapport avec cet incident-là, vous auriez reçu l'information de deux entités : l'administration britannique chargée de la sécurité nationale ou encore notre ministère de la Défense nationale.

Senator Ringuette: For instance, in this incident, you would have had information from two entities: their national security or safety organization and our national defence department.




D'autres ont cherché : auriez-vous l'obligeance     nous aimerions recevoir     défense auriez-vous     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

défense auriez-vous ->

Date index: 2021-04-17
w