Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "déclarations qu'il avait faites précédemment " (Frans → Engels) :

Je le reconnais — .bien avant la déclaration faite par M. Karlheinz Schreiber devant le tribunal et dans un témoignage sous serment qui contredit les déclarations qu'il avait faites précédemment, mais il faut reconnaître qu'à peu près tout ce que dit M. Schreiber. La députée de Saint-Bruno—Saint-Hubert a la parole.

I agree with that well in advanced of a statement made by Mr. Karlheinz Schreiber in court and in sworn testimony that is contradictory to statements he has made before, but then again, just about everything Mr. Shcreiber says The hon. member for Saint-Bruno—Saint-Hubert.


En fait, elle a cité une déclaration qu'elle avait faite précédemment devant le comité: « Je puis déclarer sans aucune hésitation que ni le commissaire Zaccardelli ni moi-même n'avons fait quoi que ce soit pour, comme vous dites, sortir le sergent Frizzell de son bureau».

In fact, she quoted her previous statement before committee: “I can state with absolute finality that it was neither Commissioner Zaccardelli nor me who had anything whatsoever to do with, as you say, the removal of Sergeant Frizzell”.


Le public peut parfois avoir l’impression que nous payons trop peu ou rien du tout, mais en fait c’est le contraire, car l’Union européenne a transféré, au cours d’une période particulièrement critique, plus de moyens financiers qu’elle ne l’avait fait précédemment dans d’autres conditions.

The public may occasionally have got the impression that we are paying too little or nothing at all, but the opposite is in fact the case, for the European Union has, and during a very critical period, transferred more funds than it had done under other conditions previously.


Aujourd’hui, cependant, alors que vous présentez la version finale de votre rapport, Monsieur Fava, M. Marty déclare que le document ne contient absolument rien de neuf et que nous avons juste copié ce qu’il avait fait précédemment. Il dit qu’il est déçu par ce rapport, et que la seule différence, comparé au sien, est que le document dont vous êtes le rapporteur, Monsieur Fava, a été rédigé par 46 députés et 13 fonctionnaires à temps plein, tandis que M. Marty est parvenu au même résultat en travaillant seul.

Today, however, now that your report has been finalised, Mr Fava, Dick Marty says that the document contains nothing new at all and that we have just copied what he had done previously; he says he is disappointed with the report, and the only difference compared with his one is that the document that has you as the rapporteur, Mr Fava, was drawn up by 46 Members and 13 full-time staff, whereas Dick Marty achieved the same result working alone.


C'est en quelque sorte ce que nous avons déjà avec la commission Lumley qui a étudié la question et en a fait rapport comme l'avait fait précédemment d'autres commissions au fil des ans après chaque élection générale.

This is what we have now, to some extent, with the Lumley commission having studied and reported on the matter, as previous commissions over the years have done after each general election.


- (NL) Monsieur le Président, je ne suis sûrement pas la seule à ressentir une étrange impression en lisant la communication et en écoutant les déclarations qui ont été faites précédemment.

– (NL) Mr President, I am surely not the only one who feels a little strange when reading the communications and listening to the declarations that were made a moment ago.


- (NL) Monsieur le Président, je ne suis sûrement pas la seule à ressentir une étrange impression en lisant la communication et en écoutant les déclarations qui ont été faites précédemment.

– (NL) Mr President, I am surely not the only one who feels a little strange when reading the communications and listening to the declarations that were made a moment ago.


Après l’avoir entendu dire qu’elle n’allait pas agir aujourd’hui comme elle l’avait fait précédemment et qu’il fallait trouver, au nom de la coopération pour une bonne gestion financière, une meilleure base juridique réglementaire et de comitologie, je donne raison à mon camarade Van Hulten, parce que je pense que nous assistons à une inflexion dans le comportement et l’attitude de la Commission.

Having heard you say that the Commission’s behaviour would not now be the same as on previous occasions and that we have to seek, for the sake of cooperation in relation to good financial management, an improvement of the regulatory and commitological legal basis, I agree with Mr Van Hulten, because I believe that we are seeing an inflexion in the behaviour and attitude of the Commission.


L'Union européenne rappelle les déclarations qu'elle a faites précédemment, dans lesquelles elle exprimait sa vive préoccupation quant au caractère équitable de la procédure judiciaire, et se déclare déçue par la confirmation du verdict.

The European Union recalls its earlier statements voicing deep concern about the fairness of the legal proceedings and expresses its disappointment that the verdict has been upheld.


L'Union européenne rappelle les déclarations qu'elle a faites précédemment, dans lesquels elle exprimait sa vive préoccupation quant au caractère équitable de la procédure judiciaire, et se déclare déçue par les décisions de la cour d'appel.

The European Union recalls its earlier statements voicing deep concern about the fairness of the legal proceedings and expresses its disappointment at the Court of Appeal's decisions.


w