Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "décision difficile parce que nous nous écartons " (Frans → Engels) :

La note de service ajoute encore: «Il s'agit d'une décision difficile parce que nous nous écartons des lignes directrices régionales, mais nous devons maintenir le niveau de financement proposé.

Let me further quote, “It is a difficult decision as we depart from regional guidelines, but we have to maintain the proposed level of financing.


Il y est dit expressément ceci: «C'est une décision difficile, car nous nous écartons des lignes directrices régionales».

It says specifically that “it is a difficult decision as we depart from regional guidelines”.


J'ai lu un passage d'une note de service provenant de son propre cabinet: «C'est une décision difficile, car, aux deux endroits, nous nous écartons des lignes directrices régionales.

I read from the memo sent out of her own office. It says “It is a difficult decision as, in the two cases, we depart from regional guidelines.


L’une des raisons est que – et je me tourne vers le Conseil même si je sais que la Présidence hongroise n’est peut-être pas la coupable, vous devrez endosser le rôle de messager – les décisions difficiles empruntent généralement la forme de décisions partielles et limitées parce que nous ne réussissons pas à résoudre l’ensemble d’un coup.

One of the reasons is – and I turn here to the Council, and even though I know that the Hungarian Presidency is perhaps not the one to blame, you will have to be the messenger – that difficult decisions are constantly being taken in the form of small partial decisions because we cannot manage to resolve this problem all in one go.


Il a fallu prendre des décisions difficiles parce qu'on nous a comparés à une république de bananes au chapitre de l'intégrité et de la situation financière.

Tough decisions had to be made because we were compared to a banana republic in terms of our integrity and our financial position.


La décision a été très difficile parce que nous payons pour le transfert avec l’argent des contribuables.

It was quite a difficult decision because we are paying for the transfer with taxpayers’ money.


Nous devons être prudents dans nos déclarations et nos critiques parce que, tout en insistant - comme je le fais - pour que les décisions soient prises sur la base de preuves soutenues, nous ne devons pas terrifier ceux qui sont appelés à prendre des décisions risquées, parfois dans des situations très difficiles, craignant que, par la suite, ils soient mis sur la selle ...[+++]

We have to be careful in our statements and criticism because, while insisting – as I do – that decisions be made on the basis of well-sustained evidence, we should not terrify those who are called upon to take risky decisions, sometimes in very difficult situations, fearing that afterwards they will be put in the dock and everyone will pass judgment on their decisions.


Je considère également ces décisions très difficiles à appliquer au Royaume-Uni parce que nous nous retrouverons dans une situation où une décision sera communiquée par un juge étranger, dans un pays étranger, qui ne connaît rien des conditions d’une ville britannique ou de notre mode de vie.

I also see these orders as being extremely difficult to enforce in the UK, for we will end up in a situation whereby an order is handed down by a foreign judge in a foreign land who knows nothing about the conditions of a British town or our way of life. We have a saying in England: ‘once bitten, twice shy’.


Le gouvernement a dû prendre des décisions difficiles principalement parce qu'aucune décision difficile n'a été prise au cours des 13 dernières années, je pense que nous sommes tous d'accord là-dessus.

This government has had to make some difficult decisions mainly because no difficult decisions were made in the previous 13 years, and I think we all recognize that.


Plutôt que de prendre des décisions rapides en lecture unique, il était judicieux d'opter d'abord pour de nouvelles négociations avec le Conseil et la Commission, parce que ce type de dossier, justement, demandait que l'on résolve toutes les questions difficiles en lecture unique, au lieu de se retrouver deux ans plus tard à passer des nuits blanche ...[+++]

Rather than take snap decisions at a single reading, it was right to opt for further negotiations with the Council and the Commission, because this was precisely the sort of matter that lent itself to treatment at one reading with a view to resolving all the complex issues rather than burning the midnight oil two years hence at meetings of the Conciliation Committee, which would have had to discuss the same problems we are examining today.


w